Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:22 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又在年底要守收藏節。
  • 新标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节;又在年底要守收藏节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
  • 当代译本 - “在收割初熟麦子的时候,要守七七收获节,年底要守收藏节。
  • 圣经新译本 - 在收割初熟麦子的时候,你要守七七节;在年底,你要过收藏节。
  • 中文标准译本 - “在收割初熟小麦的时候,你要守七七节;在过年的时候,你要守收藏节。
  • 现代标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。
  • 和合本(拼音版) - 在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。
  • New International Version - “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year.
  • New International Reader's Version - “Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your wheat crop. Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall.
  • English Standard Version - You shall observe the Feast of Weeks, the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
  • New Living Translation - “You must celebrate the Festival of Harvest with the first crop of the wheat harvest, and celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season.
  • The Message - “Keep the Feast of Weeks with the first cutting of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
  • Christian Standard Bible - “Observe the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the agricultural year.
  • New American Standard Bible - And you shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
  • New King James Version - “And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
  • Amplified Bible - You shall observe and celebrate the Feast of Weeks (Harvest, First Fruits, or Pentecost), the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering (Booths or Tabernacles) at the year’s end.
  • American Standard Version - And thou shalt observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end.
  • King James Version - And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
  • New English Translation - “You must observe the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end of the year.
  • World English Bible - “You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year’s end.
  • 新標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
  • 當代譯本 - 「在收割初熟麥子的時候,要守七七收獲節,年底要守收藏節。
  • 聖經新譯本 - 在收割初熟麥子的時候,你要守七七節;在年底,你要過收藏節。
  • 呂振中譯本 - 你要舉行七七節,在收割初熟麥子的時候 舉行 ;收藏節乃在年底。
  • 中文標準譯本 - 「在收割初熟小麥的時候,你要守七七節;在過年的時候,你要守收藏節。
  • 文理和合譯本 - 麥初熟時、宜守七七節、歲暮宜守收藏節、
  • 文理委辦譯本 - 麥秋之初、必守七七日為節期、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麥秋之初、當守七七節期、百穀收藏歲終之時、亦當守節期、
  • Nueva Versión Internacional - »Celebra con las primicias la fiesta de las Semanas, y también la fiesta de la cosecha de fin de año.
  • 현대인의 성경 - “너희는 밀의 첫수확을 거두어들일 때 칠칠절을 지키고 농산물을 거두어들여 저장하는 연말에는 수장절을 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Справляйте праздник Недель, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года.
  • Восточный перевод - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • La Bible du Semeur 2015 - Observe aussi la fête des Semaines à l’occasion des premiers grains de blé moissonnés, ainsi que la fête de la récolte à la fin de l’année .
  • リビングバイブル - 毎年、祭りを祝うことを忘れてはならない。小麦の最初の収穫の時には七週の祭りを、それに収穫の祭りを祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Celebre a festa das semanas , na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
  • Hoffnung für alle - Feiert das Wochenfest, wenn ihr den ersten Weizen einbringt, und schließlich das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải mừng Lễ Gặt Hái đầu mùa và Lễ Thu Hoạch vào cuối năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฉลองเทศกาลแห่งสัปดาห์ด้วยผลิตผลแรกสุดของการเก็บเกี่ยวข้าวสาลีและเทศกาลรวบรวมผลผลิตในปลายปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​ฉลอง​งาน​เทศกาล​ครบ 7 สัปดาห์ โดย​ถวาย​ผล​แรก​ของ​ข้าว​สาลี​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้ และ​ฉลอง​เทศกาล​เก็บ​รวม​ตอน​ปลาย​ปี
交叉引用
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會,什麼勞碌的工都不可做,要向耶和華守節七日。
  • 民數記 29:13 - 又要將公牛犢十三隻、公綿羊兩隻、一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 民數記 29:14 - 同獻的素祭用調油的細麵:為那十三隻公牛每隻要獻伊法十分之三,為那兩隻公羊每隻要獻伊法十分之二,
  • 民數記 29:15 - 為那十四隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 29:16 - 並獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:17 - 「第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:18 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:19 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:20 - 「第三日要獻公牛十一隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公綿羊羔十四隻。
  • 民數記 29:21 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:22 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:23 - 「第四日要獻公牛十隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:24 - 並為公牛、公綿羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:25 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:26 - 「第五日要獻公牛九隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:27 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:28 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:29 - 「第六日要獻公牛八隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:30 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:31 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:32 - 「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:33 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:34 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:35 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 29:36 - 只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻做火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 民數記 29:37 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:38 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:39 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:19 - 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:21 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:22 - 並獻一隻公山羊做贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:25 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:26 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:27 - 只要將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:28 - 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:29 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:30 - 並獻一隻公山羊為你們贖罪。
  • 民數記 28:31 - 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。
  • 約翰福音 7:2 - 當時猶太人的住棚節近了,
  • 申命記 16:10 - 你要照耶和華你神所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華你的神面前,守七七節。
  • 申命記 16:11 - 你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 申命記 16:12 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 申命記 16:13 - 「你把禾場的穀、酒榨的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的神守節七日。因為耶和華你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福於你,你就非常地歡樂。
  • 出埃及記 23:16 - 又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又在年底要守收藏節。
  • 新标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节;又在年底要守收藏节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
  • 当代译本 - “在收割初熟麦子的时候,要守七七收获节,年底要守收藏节。
  • 圣经新译本 - 在收割初熟麦子的时候,你要守七七节;在年底,你要过收藏节。
  • 中文标准译本 - “在收割初熟小麦的时候,你要守七七节;在过年的时候,你要守收藏节。
  • 现代标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。
  • 和合本(拼音版) - 在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。
  • New International Version - “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year.
  • New International Reader's Version - “Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your wheat crop. Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall.
  • English Standard Version - You shall observe the Feast of Weeks, the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
  • New Living Translation - “You must celebrate the Festival of Harvest with the first crop of the wheat harvest, and celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season.
  • The Message - “Keep the Feast of Weeks with the first cutting of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
  • Christian Standard Bible - “Observe the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the agricultural year.
  • New American Standard Bible - And you shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
  • New King James Version - “And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
  • Amplified Bible - You shall observe and celebrate the Feast of Weeks (Harvest, First Fruits, or Pentecost), the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering (Booths or Tabernacles) at the year’s end.
  • American Standard Version - And thou shalt observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end.
  • King James Version - And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
  • New English Translation - “You must observe the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end of the year.
  • World English Bible - “You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year’s end.
  • 新標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
  • 當代譯本 - 「在收割初熟麥子的時候,要守七七收獲節,年底要守收藏節。
  • 聖經新譯本 - 在收割初熟麥子的時候,你要守七七節;在年底,你要過收藏節。
  • 呂振中譯本 - 你要舉行七七節,在收割初熟麥子的時候 舉行 ;收藏節乃在年底。
  • 中文標準譯本 - 「在收割初熟小麥的時候,你要守七七節;在過年的時候,你要守收藏節。
  • 文理和合譯本 - 麥初熟時、宜守七七節、歲暮宜守收藏節、
  • 文理委辦譯本 - 麥秋之初、必守七七日為節期、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麥秋之初、當守七七節期、百穀收藏歲終之時、亦當守節期、
  • Nueva Versión Internacional - »Celebra con las primicias la fiesta de las Semanas, y también la fiesta de la cosecha de fin de año.
  • 현대인의 성경 - “너희는 밀의 첫수확을 거두어들일 때 칠칠절을 지키고 농산물을 거두어들여 저장하는 연말에는 수장절을 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Справляйте праздник Недель, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года.
  • Восточный перевод - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
  • La Bible du Semeur 2015 - Observe aussi la fête des Semaines à l’occasion des premiers grains de blé moissonnés, ainsi que la fête de la récolte à la fin de l’année .
  • リビングバイブル - 毎年、祭りを祝うことを忘れてはならない。小麦の最初の収穫の時には七週の祭りを、それに収穫の祭りを祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Celebre a festa das semanas , na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
  • Hoffnung für alle - Feiert das Wochenfest, wenn ihr den ersten Weizen einbringt, und schließlich das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải mừng Lễ Gặt Hái đầu mùa và Lễ Thu Hoạch vào cuối năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฉลองเทศกาลแห่งสัปดาห์ด้วยผลิตผลแรกสุดของการเก็บเกี่ยวข้าวสาลีและเทศกาลรวบรวมผลผลิตในปลายปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​ฉลอง​งาน​เทศกาล​ครบ 7 สัปดาห์ โดย​ถวาย​ผล​แรก​ของ​ข้าว​สาลี​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้ และ​ฉลอง​เทศกาล​เก็บ​รวม​ตอน​ปลาย​ปี
  • 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會,什麼勞碌的工都不可做,要向耶和華守節七日。
  • 民數記 29:13 - 又要將公牛犢十三隻、公綿羊兩隻、一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 民數記 29:14 - 同獻的素祭用調油的細麵:為那十三隻公牛每隻要獻伊法十分之三,為那兩隻公羊每隻要獻伊法十分之二,
  • 民數記 29:15 - 為那十四隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 29:16 - 並獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:17 - 「第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:18 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:19 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:20 - 「第三日要獻公牛十一隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公綿羊羔十四隻。
  • 民數記 29:21 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:22 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:23 - 「第四日要獻公牛十隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:24 - 並為公牛、公綿羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:25 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:26 - 「第五日要獻公牛九隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:27 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:28 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:29 - 「第六日要獻公牛八隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:30 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:31 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:32 - 「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻。
  • 民數記 29:33 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:34 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:35 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 29:36 - 只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻做火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 民數記 29:37 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
  • 民數記 29:38 - 又要獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
  • 民數記 29:39 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:19 - 當將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:21 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:22 - 並獻一隻公山羊做贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:25 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:26 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 民數記 28:27 - 只要將公牛犢兩隻、公綿羊一隻、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:28 - 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 民數記 28:29 - 為那七隻羊羔每隻要獻伊法十分之一。
  • 民數記 28:30 - 並獻一隻公山羊為你們贖罪。
  • 民數記 28:31 - 這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。
  • 約翰福音 7:2 - 當時猶太人的住棚節近了,
  • 申命記 16:10 - 你要照耶和華你神所賜你的福,手裡拿著甘心祭,獻在耶和華你的神面前,守七七節。
  • 申命記 16:11 - 你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的神面前歡樂。
  • 申命記 16:12 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 申命記 16:13 - 「你把禾場的穀、酒榨的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的神守節七日。因為耶和華你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福於你,你就非常地歡樂。
  • 出埃及記 23:16 - 又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
圣经
资源
计划
奉献