逐节对照
- 當代譯本 - 「在收割初熟麥子的時候,要守七七收獲節,年底要守收藏節。
- 新标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节;又在年底要守收藏节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
- 和合本2010(神版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
- 当代译本 - “在收割初熟麦子的时候,要守七七收获节,年底要守收藏节。
- 圣经新译本 - 在收割初熟麦子的时候,你要守七七节;在年底,你要过收藏节。
- 中文标准译本 - “在收割初熟小麦的时候,你要守七七节;在过年的时候,你要守收藏节。
- 现代标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。
- 和合本(拼音版) - 在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。
- New International Version - “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year.
- New International Reader's Version - “Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your wheat crop. Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall.
- English Standard Version - You shall observe the Feast of Weeks, the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
- New Living Translation - “You must celebrate the Festival of Harvest with the first crop of the wheat harvest, and celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season.
- The Message - “Keep the Feast of Weeks with the first cutting of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
- Christian Standard Bible - “Observe the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the agricultural year.
- New American Standard Bible - And you shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
- New King James Version - “And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
- Amplified Bible - You shall observe and celebrate the Feast of Weeks (Harvest, First Fruits, or Pentecost), the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering (Booths or Tabernacles) at the year’s end.
- American Standard Version - And thou shalt observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end.
- King James Version - And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
- New English Translation - “You must observe the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end of the year.
- World English Bible - “You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year’s end.
- 新標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
- 聖經新譯本 - 在收割初熟麥子的時候,你要守七七節;在年底,你要過收藏節。
- 呂振中譯本 - 你要舉行七七節,在收割初熟麥子的時候 舉行 ;收藏節乃在年底。
- 中文標準譯本 - 「在收割初熟小麥的時候,你要守七七節;在過年的時候,你要守收藏節。
- 現代標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又在年底要守收藏節。
- 文理和合譯本 - 麥初熟時、宜守七七節、歲暮宜守收藏節、
- 文理委辦譯本 - 麥秋之初、必守七七日為節期、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節期。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麥秋之初、當守七七節期、百穀收藏歲終之時、亦當守節期、
- Nueva Versión Internacional - »Celebra con las primicias la fiesta de las Semanas, y también la fiesta de la cosecha de fin de año.
- 현대인의 성경 - “너희는 밀의 첫수확을 거두어들일 때 칠칠절을 지키고 농산물을 거두어들여 저장하는 연말에는 수장절을 지켜라.
- Новый Русский Перевод - Справляйте праздник Недель, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года.
- Восточный перевод - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
- La Bible du Semeur 2015 - Observe aussi la fête des Semaines à l’occasion des premiers grains de blé moissonnés, ainsi que la fête de la récolte à la fin de l’année .
- リビングバイブル - 毎年、祭りを祝うことを忘れてはならない。小麦の最初の収穫の時には七週の祭りを、それに収穫の祭りを祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Celebre a festa das semanas , na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
- Hoffnung für alle - Feiert das Wochenfest, wenn ihr den ersten Weizen einbringt, und schließlich das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải mừng Lễ Gặt Hái đầu mùa và Lễ Thu Hoạch vào cuối năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฉลองเทศกาลแห่งสัปดาห์ด้วยผลิตผลแรกสุดของการเก็บเกี่ยวข้าวสาลีและเทศกาลรวบรวมผลผลิตในปลายปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงฉลองงานเทศกาลครบ 7 สัปดาห์ โดยถวายผลแรกของข้าวสาลีที่เก็บเกี่ยวได้ และฉลองเทศกาลเก็บรวมตอนปลายปี
交叉引用
- 民數記 29:12 - 「在七月十五日那一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作,為耶和華守節期七天。
- 民數記 29:13 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭作火祭,即毫無殘疾的公牛犢十三頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:14 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛犢需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
- 民數記 29:15 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
- 民數記 29:16 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:17 - 「節期的第二天,你們要獻上毫無殘疾的公牛犢十二頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:18 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 民數記 29:19 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:20 - 「節期的第三天,你們要獻上毫無殘疾的公牛十一頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:21 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 民數記 29:22 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:23 - 「節期的第四天,你們要獻上毫無殘疾的公牛十頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:24 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 民數記 29:25 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:26 - 「節期的第五天,你們要獻上毫無殘疾的公牛九頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:27 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 民數記 29:28 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:29 - 「節期的第六天,你們要獻上毫無殘疾的公牛八頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:30 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 民數記 29:31 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:32 - 「節期的第七天,你們要獻上毫無殘疾的公牛七頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:33 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 民數記 29:34 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作為贖罪祭。
- 民數記 29:35 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
- 民數記 29:36 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭作火祭,即毫無殘疾的公牛一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
- 民數記 29:37 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 民數記 29:38 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:39 - 「這些是你們在節期內要獻給耶和華的祭物,此外還有你們許願和自願獻的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
- 使徒行傳 2:1 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
- 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
- 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
- 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
- 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
- 民數記 28:20 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
- 民數記 28:21 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
- 民數記 28:22 - 同時還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨獻的日常燔祭以外,要獻上這些祭物。
- 民數記 28:24 - 接連七天,除了日常的燔祭和同獻的奠祭以外,還要照上面的規定給耶和華獻上馨香的火祭。
- 民數記 28:25 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 民數記 28:26 - 「七七收穫節莊稼初熟之日,就是你們把新素祭獻給耶和華的日子,要召開聖會,不可做日常工作。
- 民數記 28:27 - 你們要把兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作馨香的燔祭。
- 民數記 28:28 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
- 民數記 28:29 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭。
- 民數記 28:30 - 此外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:31 - 除了日常的燔祭和同獻的素祭以外,還要獻上奠祭。祭牲不可有殘疾。
- 約翰福音 7:2 - 猶太人的住棚節快到了,
- 申命記 16:10 - 七週後,要為你們的上帝耶和華守七七收穫節 。那時,你們要按照你們的上帝耶和華所賜的福分,甘心樂意地獻上祭物。
- 申命記 16:11 - 你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦,在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,在祂面前一起歡喜快樂。
- 申命記 16:12 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
- 申命記 16:13 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
- 申命記 16:14 - 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
- 申命記 16:15 - 要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。
- 出埃及記 23:16 - 要在耕種後收取初熟之物的時候守收獲節。要在年終從田間收取勞動成果時守收藏節。