Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “You shall work for six days, but on the seventh day you shall rest; [even] in plowing time and in harvest you shall rest [on the Sabbath].
  • 新标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 当代译本 - “一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
  • 圣经新译本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
  • 中文标准译本 - “六天你要劳碌,但第七天要安息;在耕种或收割的时候,也要安息。
  • 现代标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 和合本(拼音版) - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • New International Version - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
  • New International Reader's Version - “Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
  • English Standard Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
  • The Message - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Christian Standard Bible - “You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
  • New American Standard Bible - “You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
  • New King James Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
  • American Standard Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
  • King James Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
  • New English Translation - “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
  • World English Bible - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
  • 新標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 當代譯本 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
  • 聖經新譯本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 呂振中譯本 - 『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
  • 中文標準譯本 - 「六天你要勞碌,但第七天要安息;在耕種或收割的時候,也要安息。
  • 現代標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
  • Nueva Versión Internacional - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez .
  • リビングバイブル - 忙しい耕作期や収穫期でも、六日間働いて七日目は休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt sechs Tage arbeiten und am siebten Tag ruhen! Das gilt auch für die Zeit, in der ihr pflügt und erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nghỉ ngày Sa-bát, dù trong lúc đi cày hay trong mùa gặt, chỉ được làm việc sáu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
交叉引用
  • Luke 23:56 - Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs. And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].
  • 1 Samuel 8:12 - He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.
  • Deuteronomy 5:12 - ‘Observe the Sabbath day to keep it holy (set apart, dedicated to God), as the Lord your God commanded you.
  • Deuteronomy 5:13 - Six days you shall labor and do all your work,
  • Deuteronomy 5:14 - but the seventh day is a Sabbath [a day of rest dedicated] to the Lord your God; on that day you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant or your ox or your donkey or any of your livestock or the stranger who stays inside your [city] gates, so that your male servant and your female servant may rest as well as you.
  • Deuteronomy 5:15 - You shall remember [with thoughtful concern] that you were a slave in the land of Egypt, and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.
  • Isaiah 30:24 - Also the oxen and the young donkeys that work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and pitchfork.
  • Genesis 45:6 - For the famine has been in the land these two years, and there are still five more years in which there will be no plowing and harvesting.
  • Exodus 20:9 - Six days you shall labor and do all your work,
  • Exodus 20:10 - but the seventh day is a Sabbath [a day of rest dedicated] to the Lord your God; on that day you shall not do any work, you or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your livestock or the temporary resident (foreigner) who stays within your [city] gates.
  • Exodus 20:11 - For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and everything that is in them, and He rested (ceased) on the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and made it holy [that is, set it apart for His purposes].
  • Luke 13:14 - But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, “There are six days in which work ought to be done; so come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
  • Deuteronomy 21:4 - and the elders of that city shall bring the heifer down to a [river] valley with running water, which has not been plowed or planted, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
  • Exodus 35:2 - “For six days work may be done, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any kind of work on that day shall be put to death.
  • Exodus 23:12 - “Six days [each week] you shall do your work, but on the seventh day you shall stop [working] so that your ox and your donkey may settle down and rest, and the son of your female servant, as well as your stranger, may be refreshed.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “You shall work for six days, but on the seventh day you shall rest; [even] in plowing time and in harvest you shall rest [on the Sabbath].
  • 新标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 当代译本 - “一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
  • 圣经新译本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
  • 中文标准译本 - “六天你要劳碌,但第七天要安息;在耕种或收割的时候,也要安息。
  • 现代标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 和合本(拼音版) - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • New International Version - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
  • New International Reader's Version - “Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
  • English Standard Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
  • The Message - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Christian Standard Bible - “You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
  • New American Standard Bible - “You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
  • New King James Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
  • American Standard Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
  • King James Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
  • New English Translation - “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
  • World English Bible - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
  • 新標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 當代譯本 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
  • 聖經新譯本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 呂振中譯本 - 『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
  • 中文標準譯本 - 「六天你要勞碌,但第七天要安息;在耕種或收割的時候,也要安息。
  • 現代標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
  • Nueva Versión Internacional - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez .
  • リビングバイブル - 忙しい耕作期や収穫期でも、六日間働いて七日目は休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt sechs Tage arbeiten und am siebten Tag ruhen! Das gilt auch für die Zeit, in der ihr pflügt und erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nghỉ ngày Sa-bát, dù trong lúc đi cày hay trong mùa gặt, chỉ được làm việc sáu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
  • Luke 23:56 - Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs. And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].
  • 1 Samuel 8:12 - He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.
  • Deuteronomy 5:12 - ‘Observe the Sabbath day to keep it holy (set apart, dedicated to God), as the Lord your God commanded you.
  • Deuteronomy 5:13 - Six days you shall labor and do all your work,
  • Deuteronomy 5:14 - but the seventh day is a Sabbath [a day of rest dedicated] to the Lord your God; on that day you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant or your ox or your donkey or any of your livestock or the stranger who stays inside your [city] gates, so that your male servant and your female servant may rest as well as you.
  • Deuteronomy 5:15 - You shall remember [with thoughtful concern] that you were a slave in the land of Egypt, and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.
  • Isaiah 30:24 - Also the oxen and the young donkeys that work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and pitchfork.
  • Genesis 45:6 - For the famine has been in the land these two years, and there are still five more years in which there will be no plowing and harvesting.
  • Exodus 20:9 - Six days you shall labor and do all your work,
  • Exodus 20:10 - but the seventh day is a Sabbath [a day of rest dedicated] to the Lord your God; on that day you shall not do any work, you or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your livestock or the temporary resident (foreigner) who stays within your [city] gates.
  • Exodus 20:11 - For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and everything that is in them, and He rested (ceased) on the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and made it holy [that is, set it apart for His purposes].
  • Luke 13:14 - But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, “There are six days in which work ought to be done; so come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
  • Deuteronomy 21:4 - and the elders of that city shall bring the heifer down to a [river] valley with running water, which has not been plowed or planted, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
  • Exodus 35:2 - “For six days work may be done, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any kind of work on that day shall be put to death.
  • Exodus 23:12 - “Six days [each week] you shall do your work, but on the seventh day you shall stop [working] so that your ox and your donkey may settle down and rest, and the son of your female servant, as well as your stranger, may be refreshed.
圣经
资源
计划
奉献