Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Be ready in the morning. Then come up on Mount Sinai. Meet with me there on top of the mountain.
  • 新标点和合本 - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶那里站在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶那里站在我面前。
  • 当代译本 - 明天清早你要预备好,你要上西奈山顶来见我。
  • 圣经新译本 - 早晨之前,你要预备好了;到早晨的时候,你要上到西奈山来,在山顶上站在我面前。
  • 中文标准译本 - 早晨之前,你要预备好;到了早晨,你要上西奈山,在山顶那里站在我面前。
  • 现代标点和合本 - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
  • New International Version - Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
  • English Standard Version - Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.
  • New Living Translation - Be ready in the morning to climb up Mount Sinai and present yourself to me on the top of the mountain.
  • Christian Standard Bible - Be prepared by morning. Come up Mount Sinai in the morning and stand before me on the mountaintop.
  • New American Standard Bible - So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.
  • New King James Version - So be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself to Me there on the top of the mountain.
  • Amplified Bible - So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.
  • American Standard Version - And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount.
  • King James Version - And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
  • New English Translation - Be prepared in the morning, and go up in the morning to Mount Sinai, and station yourself for me there on the top of the mountain.
  • World English Bible - Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.
  • 新標點和合本 - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂那裏站在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂那裏站在我面前。
  • 當代譯本 - 明天清早你要預備好,你要上西奈山頂來見我。
  • 聖經新譯本 - 早晨之前,你要預備好了;到早晨的時候,你要上到西奈山來,在山頂上站在我面前。
  • 呂振中譯本 - 明日 早晨你要豫備好了;你早晨要上 西乃 山;在山頂上那裏晉見我。
  • 中文標準譯本 - 早晨之前,你要預備好;到了早晨,你要上西奈山,在山頂那裡站在我面前。
  • 現代標點和合本 - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。
  • 文理和合譯本 - 爾備詰旦陟西乃山、詣我於山巔、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦爾可陟西乃山、待我於山巔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、爾當登 西乃 山、在彼、在山巔、立於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate para subir mañana a la cumbre del monte Sinaí, y presentarte allí ante mí.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 아침 그것을 준비하여 시내산으로 올라와 산꼭대기에서 나에게 네 모습을 보여라.
  • Новый Русский Перевод - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • Восточный перевод - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois prêt pour demain matin ; monte dès l’aube sur le mont Sinaï et tiens-toi là pour m’attendre, au sommet de la montagne.
  • リビングバイブル - 朝になったら、準備を整えてシナイ山に登りなさい。山頂でわたしと会うのだ。
  • Nova Versão Internacional - Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
  • Hoffnung für alle - Mach dich bereit, morgen früh auf den Berg Sinai zu steigen! Stell dich dort auf dem Gipfel vor mich hin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuẩn bị sẵn sàng để sáng mai lên Núi Si-nai, gặp Ta tại đỉnh núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรุ่งนี้เช้าจงเตรียมตัวให้พร้อมและขึ้นมาพบเราบนยอดเขาซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​แต่​เช้า และ​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ซีนาย​ใน​เช้า​นั้น ยืน​พบ​เรา​ที่​ยอด​ภูเขา​นั่น
交叉引用
  • Exodus 19:11 - Have the people ready by the third day. On that day the Lord will come down on Mount Sinai. Everyone will see it.
  • Deuteronomy 9:25 - I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.
  • Exodus 24:12 - The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain. Stay here. I will give you the stone tablets. They contain the law and commandments I have written to teach the people.”
  • Exodus 19:24 - The Lord replied, “Go down. Bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through. They must not come up to the Lord. If they do, his anger will break out against them.”
  • Exodus 19:20 - The Lord came down to the top of Mount Sinai. He told Moses to come to the top of the mountain. So Moses went up.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Be ready in the morning. Then come up on Mount Sinai. Meet with me there on top of the mountain.
  • 新标点和合本 - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶那里站在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶那里站在我面前。
  • 当代译本 - 明天清早你要预备好,你要上西奈山顶来见我。
  • 圣经新译本 - 早晨之前,你要预备好了;到早晨的时候,你要上到西奈山来,在山顶上站在我面前。
  • 中文标准译本 - 早晨之前,你要预备好;到了早晨,你要上西奈山,在山顶那里站在我面前。
  • 现代标点和合本 - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
  • New International Version - Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
  • English Standard Version - Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.
  • New Living Translation - Be ready in the morning to climb up Mount Sinai and present yourself to me on the top of the mountain.
  • Christian Standard Bible - Be prepared by morning. Come up Mount Sinai in the morning and stand before me on the mountaintop.
  • New American Standard Bible - So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.
  • New King James Version - So be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself to Me there on the top of the mountain.
  • Amplified Bible - So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.
  • American Standard Version - And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount.
  • King James Version - And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
  • New English Translation - Be prepared in the morning, and go up in the morning to Mount Sinai, and station yourself for me there on the top of the mountain.
  • World English Bible - Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.
  • 新標點和合本 - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂那裏站在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂那裏站在我面前。
  • 當代譯本 - 明天清早你要預備好,你要上西奈山頂來見我。
  • 聖經新譯本 - 早晨之前,你要預備好了;到早晨的時候,你要上到西奈山來,在山頂上站在我面前。
  • 呂振中譯本 - 明日 早晨你要豫備好了;你早晨要上 西乃 山;在山頂上那裏晉見我。
  • 中文標準譯本 - 早晨之前,你要預備好;到了早晨,你要上西奈山,在山頂那裡站在我面前。
  • 現代標點和合本 - 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。
  • 文理和合譯本 - 爾備詰旦陟西乃山、詣我於山巔、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦爾可陟西乃山、待我於山巔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、爾當登 西乃 山、在彼、在山巔、立於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Prepárate para subir mañana a la cumbre del monte Sinaí, y presentarte allí ante mí.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 아침 그것을 준비하여 시내산으로 올라와 산꼭대기에서 나에게 네 모습을 보여라.
  • Новый Русский Перевод - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • Восточный перевод - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром приготовься и поднимись на гору Синай. Предстань предо Мной на вершине горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois prêt pour demain matin ; monte dès l’aube sur le mont Sinaï et tiens-toi là pour m’attendre, au sommet de la montagne.
  • リビングバイブル - 朝になったら、準備を整えてシナイ山に登りなさい。山頂でわたしと会うのだ。
  • Nova Versão Internacional - Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
  • Hoffnung für alle - Mach dich bereit, morgen früh auf den Berg Sinai zu steigen! Stell dich dort auf dem Gipfel vor mich hin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuẩn bị sẵn sàng để sáng mai lên Núi Si-nai, gặp Ta tại đỉnh núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรุ่งนี้เช้าจงเตรียมตัวให้พร้อมและขึ้นมาพบเราบนยอดเขาซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​พร้อม​แต่​เช้า และ​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ซีนาย​ใน​เช้า​นั้น ยืน​พบ​เรา​ที่​ยอด​ภูเขา​นั่น
  • Exodus 19:11 - Have the people ready by the third day. On that day the Lord will come down on Mount Sinai. Everyone will see it.
  • Deuteronomy 9:25 - I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.
  • Exodus 24:12 - The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain. Stay here. I will give you the stone tablets. They contain the law and commandments I have written to teach the people.”
  • Exodus 19:24 - The Lord replied, “Go down. Bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through. They must not come up to the Lord. If they do, his anger will break out against them.”
  • Exodus 19:20 - The Lord came down to the top of Mount Sinai. He told Moses to come to the top of the mountain. So Moses went up.
圣经
资源
计划
奉献