Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『不可為自己造鑄像的神。
  • 新标点和合本 - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 当代译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 圣经新译本 - 你不可为自己铸造神像。
  • 中文标准译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 现代标点和合本 - 不可为自己铸造神像。
  • 和合本(拼音版) - “不可为自己铸造神像。
  • New International Version - “Do not make any idols.
  • New International Reader's Version - “Do not make any statues of gods.
  • English Standard Version - “You shall not make for yourself any gods of cast metal.
  • New Living Translation - You must not make any gods of molten metal for yourselves.
  • The Message - “Don’t make molten gods for yourselves.
  • Christian Standard Bible - “Do not make cast images of gods for yourselves.
  • New American Standard Bible - You shall not make for yourself any gods cast in metal.
  • New King James Version - “You shall make no molded gods for yourselves.
  • Amplified Bible - You shall make for yourselves no molten gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • King James Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • New English Translation - You must not make yourselves molten gods.
  • World English Bible - “You shall make no cast idols for yourselves.
  • 新標點和合本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 當代譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 聖經新譯本 - 你不可為自己鑄造神像。
  • 中文標準譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 現代標點和合本 - 不可為自己鑄造神像。
  • 文理和合譯本 - 勿鑄神像、
  • 文理委辦譯本 - 毋鑄上帝像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋為己鑄神像、
  • Nueva Versión Internacional - »No te hagas ídolos de metal fundido.
  • 현대인의 성경 - “너희는 신상을 주조하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте себе литых идолов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous ferez pas de dieu en métal fondu .
  • リビングバイブル - だから、偶像とはいっさい関係を持たないようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não faça ídolos de metal para você.
  • Hoffnung für alle - Gießt euch keine Götterfiguren aus Metall!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được đúc thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพทั้งหลายขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​หล่อ​รูป​เคารพ​ให้​แก่​ตน​เอง​เลย
交叉引用
  • 使徒行傳 19:26 - 你們看,你們聽,不但在 以弗所 、也幾乎在全 亞西亞 、這個 保羅 都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用 人 手作的並不是神。」
  • 使徒行傳 17:29 - 那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 耶利米書 10:14 - 人都等於畜類,毫無知識; 銀匠都因雕像而慚愧; 因為鑄象都是虛假, 裏面並無氣息。
  • 以賽亞書 46:6 - 那從錢袋中浪費金子, 用天秤平銀子的人 雇銀匠造神像, 自己竟去叩拜,去拜敬!
  • 以賽亞書 46:7 - 他們將神像抬起,扛在肩頭上, 安置 在定處 ,它就站在那裏, 總不離開其位置; 就使有人向它哀叫,它也不能應, 不能救人脫離患難。
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快地就偏離了我所吩咐他們 走 的道路,而為自己造了一隻鑄像的牛犢,去敬拜它,向它獻祭說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!」』
  • 利未記 19:4 - 你們不可偏向偶相,也不可為自己造鑄像的神;我永恆主是你們的上帝。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『不可為自己造鑄像的神。
  • 新标点和合本 - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 当代译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 圣经新译本 - 你不可为自己铸造神像。
  • 中文标准译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 现代标点和合本 - 不可为自己铸造神像。
  • 和合本(拼音版) - “不可为自己铸造神像。
  • New International Version - “Do not make any idols.
  • New International Reader's Version - “Do not make any statues of gods.
  • English Standard Version - “You shall not make for yourself any gods of cast metal.
  • New Living Translation - You must not make any gods of molten metal for yourselves.
  • The Message - “Don’t make molten gods for yourselves.
  • Christian Standard Bible - “Do not make cast images of gods for yourselves.
  • New American Standard Bible - You shall not make for yourself any gods cast in metal.
  • New King James Version - “You shall make no molded gods for yourselves.
  • Amplified Bible - You shall make for yourselves no molten gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • King James Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • New English Translation - You must not make yourselves molten gods.
  • World English Bible - “You shall make no cast idols for yourselves.
  • 新標點和合本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 當代譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 聖經新譯本 - 你不可為自己鑄造神像。
  • 中文標準譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 現代標點和合本 - 不可為自己鑄造神像。
  • 文理和合譯本 - 勿鑄神像、
  • 文理委辦譯本 - 毋鑄上帝像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋為己鑄神像、
  • Nueva Versión Internacional - »No te hagas ídolos de metal fundido.
  • 현대인의 성경 - “너희는 신상을 주조하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте себе литых идолов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous ferez pas de dieu en métal fondu .
  • リビングバイブル - だから、偶像とはいっさい関係を持たないようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não faça ídolos de metal para você.
  • Hoffnung für alle - Gießt euch keine Götterfiguren aus Metall!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được đúc thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพทั้งหลายขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​หล่อ​รูป​เคารพ​ให้​แก่​ตน​เอง​เลย
  • 使徒行傳 19:26 - 你們看,你們聽,不但在 以弗所 、也幾乎在全 亞西亞 、這個 保羅 都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用 人 手作的並不是神。」
  • 使徒行傳 17:29 - 那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 耶利米書 10:14 - 人都等於畜類,毫無知識; 銀匠都因雕像而慚愧; 因為鑄象都是虛假, 裏面並無氣息。
  • 以賽亞書 46:6 - 那從錢袋中浪費金子, 用天秤平銀子的人 雇銀匠造神像, 自己竟去叩拜,去拜敬!
  • 以賽亞書 46:7 - 他們將神像抬起,扛在肩頭上, 安置 在定處 ,它就站在那裏, 總不離開其位置; 就使有人向它哀叫,它也不能應, 不能救人脫離患難。
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快地就偏離了我所吩咐他們 走 的道路,而為自己造了一隻鑄像的牛犢,去敬拜它,向它獻祭說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!」』
  • 利未記 19:4 - 你們不可偏向偶相,也不可為自己造鑄像的神;我永恆主是你們的上帝。
圣经
资源
计划
奉献