Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你不可為自己鑄造神像。
  • 新标点和合本 - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 当代译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 圣经新译本 - 你不可为自己铸造神像。
  • 中文标准译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 现代标点和合本 - 不可为自己铸造神像。
  • 和合本(拼音版) - “不可为自己铸造神像。
  • New International Version - “Do not make any idols.
  • New International Reader's Version - “Do not make any statues of gods.
  • English Standard Version - “You shall not make for yourself any gods of cast metal.
  • New Living Translation - You must not make any gods of molten metal for yourselves.
  • The Message - “Don’t make molten gods for yourselves.
  • Christian Standard Bible - “Do not make cast images of gods for yourselves.
  • New American Standard Bible - You shall not make for yourself any gods cast in metal.
  • New King James Version - “You shall make no molded gods for yourselves.
  • Amplified Bible - You shall make for yourselves no molten gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • King James Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • New English Translation - You must not make yourselves molten gods.
  • World English Bible - “You shall make no cast idols for yourselves.
  • 新標點和合本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 當代譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 呂振中譯本 - 『不可為自己造鑄像的神。
  • 中文標準譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 現代標點和合本 - 不可為自己鑄造神像。
  • 文理和合譯本 - 勿鑄神像、
  • 文理委辦譯本 - 毋鑄上帝像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋為己鑄神像、
  • Nueva Versión Internacional - »No te hagas ídolos de metal fundido.
  • 현대인의 성경 - “너희는 신상을 주조하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте себе литых идолов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous ferez pas de dieu en métal fondu .
  • リビングバイブル - だから、偶像とはいっさい関係を持たないようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não faça ídolos de metal para você.
  • Hoffnung für alle - Gießt euch keine Götterfiguren aus Metall!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được đúc thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพทั้งหลายขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​หล่อ​รูป​เคารพ​ให้​แก่​ตน​เอง​เลย
交叉引用
  • 使徒行傳 19:26 - 現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不單在以弗所,而且幾乎在整個亞西亞,說服了,也帶壞了許多人,說:‘人手所做的,都不是神。’
  • 使徒行傳 17:29 - 我們既然是 神的子孫,就不應該以為他的神性是好像人用手藝、心思所雕刻的金銀石頭一樣。
  • 耶利米書 10:14 - 人人都是頑梗無知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因為他們鑄造的像都是虛假、沒有氣息的。
  • 以賽亞書 46:6 - 那些從錢袋倒出金子, 用天平稱銀子的人, 雇用金匠製造神像; 他們向神像又俯伏又叩拜。
  • 以賽亞書 46:7 - 他們把神像抬起來,扛在肩頭上, 然後把它安置在固定的地方,它就立在那裡, 總不離開它的本位。 雖然有人向它呼求,它也不能回答; 它也不能救人脫離患難。
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”
  • 利未記 19:4 - 你們不可轉向偶像,也不可為自己鑄造神像;我是耶和華你們的 神。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你不可為自己鑄造神像。
  • 新标点和合本 - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己铸造神像。
  • 当代译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 圣经新译本 - 你不可为自己铸造神像。
  • 中文标准译本 - “不可为自己铸造神像。
  • 现代标点和合本 - 不可为自己铸造神像。
  • 和合本(拼音版) - “不可为自己铸造神像。
  • New International Version - “Do not make any idols.
  • New International Reader's Version - “Do not make any statues of gods.
  • English Standard Version - “You shall not make for yourself any gods of cast metal.
  • New Living Translation - You must not make any gods of molten metal for yourselves.
  • The Message - “Don’t make molten gods for yourselves.
  • Christian Standard Bible - “Do not make cast images of gods for yourselves.
  • New American Standard Bible - You shall not make for yourself any gods cast in metal.
  • New King James Version - “You shall make no molded gods for yourselves.
  • Amplified Bible - You shall make for yourselves no molten gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • King James Version - Thou shalt make thee no molten gods.
  • New English Translation - You must not make yourselves molten gods.
  • World English Bible - “You shall make no cast idols for yourselves.
  • 新標點和合本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
  • 當代譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 呂振中譯本 - 『不可為自己造鑄像的神。
  • 中文標準譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 現代標點和合本 - 不可為自己鑄造神像。
  • 文理和合譯本 - 勿鑄神像、
  • 文理委辦譯本 - 毋鑄上帝像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋為己鑄神像、
  • Nueva Versión Internacional - »No te hagas ídolos de metal fundido.
  • 현대인의 성경 - “너희는 신상을 주조하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте себе литых идолов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте себе литых идолов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous ferez pas de dieu en métal fondu .
  • リビングバイブル - だから、偶像とはいっさい関係を持たないようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não faça ídolos de metal para você.
  • Hoffnung für alle - Gießt euch keine Götterfiguren aus Metall!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được đúc thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพทั้งหลายขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​หล่อ​รูป​เคารพ​ให้​แก่​ตน​เอง​เลย
  • 使徒行傳 19:26 - 現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不單在以弗所,而且幾乎在整個亞西亞,說服了,也帶壞了許多人,說:‘人手所做的,都不是神。’
  • 使徒行傳 17:29 - 我們既然是 神的子孫,就不應該以為他的神性是好像人用手藝、心思所雕刻的金銀石頭一樣。
  • 耶利米書 10:14 - 人人都是頑梗無知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因為他們鑄造的像都是虛假、沒有氣息的。
  • 以賽亞書 46:6 - 那些從錢袋倒出金子, 用天平稱銀子的人, 雇用金匠製造神像; 他們向神像又俯伏又叩拜。
  • 以賽亞書 46:7 - 他們把神像抬起來,扛在肩頭上, 然後把它安置在固定的地方,它就立在那裡, 總不離開它的本位。 雖然有人向它呼求,它也不能回答; 它也不能救人脫離患難。
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快就偏離了我吩咐他們的道路,為自己鑄造了一個牛像,向它跪拜,向它獻祭,說:‘以色列啊,這就是你的神,就是把你從埃及地領出來的那位。’”
  • 利未記 19:4 - 你們不可轉向偶像,也不可為自己鑄造神像;我是耶和華你們的 神。
圣经
资源
计划
奉献