Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • 新标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 当代译本 - “不可与当地的居民立约,免得他们与自己的神明苟合献祭时邀请你,你就吃他们的祭物,
  • 圣经新译本 - 恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭的时候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 中文标准译本 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 现代标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 和合本(拼音版) - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
  • New International Version - “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
  • New International Reader's Version - “Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.
  • English Standard Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,
  • New Living Translation - “You must not make a treaty of any kind with the people living in the land. They lust after their gods, offering sacrifices to them. They will invite you to join them in their sacrificial meals, and you will go with them.
  • Christian Standard Bible - “Do not make a treaty with the inhabitants of the land, or else when they prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, they will invite you, and you will eat their sacrifices.
  • New American Standard Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land, and they would prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,
  • New King James Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of them invites you and you eat of his sacrifice,
  • Amplified Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the prostitute with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat his sacrifice (meal),
  • American Standard Version - lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;
  • King James Version - Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
  • New English Translation - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;
  • World English Bible - “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;
  • 新標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 當代譯本 - 「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合獻祭時邀請你,你就吃他們的祭物,
  • 聖經新譯本 - 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 呂振中譯本 - 恐怕你和那地的居民立約,眾民就變節去服事他們的神,獻祭給他們的神, 若 有人請你,你便喫他的祭物,
  • 中文標準譯本 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
  • 現代標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 文理和合譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、
  • 文理委辦譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其上帝而獻祭、遂招爾曹共食祭物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con los habitantes de esta tierra, porque se prostituyen por ir tras sus dioses y, cuando les ofrezcan sacrificios a esos dioses, te invitarán a participar de ellos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그 땅에 사는 사람과 그 어떤 조약도 맺지 말아라. 그들은 음란하게 이방 신을 섬기며 그 신들에게 희생의 제물을 드리고 있다. 너희가 만일 그들과 친밀해지면 그들이 너희를 초대할 때 너희가 그 우상의 제물을 먹게 될지도 모른다.
  • Восточный перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez donc pas conclure une alliance avec les habitants du pays ; car ces gens se prostituent à leurs dieux, ils leur offrent des sacrifices, et, à leur invitation, vous mangeriez de ce qu’ils leur ont offert.
  • リビングバイブル - その地の住民と、どんな契約も結んではならない。彼らは、偶像を慕ってみだらなことをし、神々にいけにえをささげることによって姦淫を行っている。万一あなたが彼らと親しくなり、食事に招かれると、偶像にささげられた食物を拒むことができなくなるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois, quando eles se prostituírem seguindo os seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
  • Hoffnung für alle - Schließt niemals einen Bund mit den Bewohnern des Landes! Denn sie haben sich ihren Götzen an den Hals geworfen und bringen ihnen Opfer dar. Sie könnten euch einladen, an ihren Opfermahlzeiten teilzunehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không được kết ước với người bản xứ, vì khi họ hành dâm chạy theo tà thần mình, cúng tế lễ vật, sẽ mời các ngươi ăn của cúng thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวัง อย่าทำสนธิสัญญาใดๆ กับชาวดินแดนนั้น เพราะเมื่อเขาทำตัวแพศยากับพระของเขาและเซ่นสังเวยแก่พระเหล่านั้น เขาจะชวนเจ้าไปร่วม และเจ้าจะกินของเซ่นสังเวยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน เมื่อ​พวก​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา แล้ว​เขา​เชื้อเชิญ​เจ้า​ไป เจ้า​ก็​รับประทาน​สิ่ง​ที่​เขา​ถวาย​บูชา
交叉引用
  • Числа 15:39 - Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз.
  • Откровение 2:20 - Тем не менее, вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель , которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих слуг и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
  • Второзаконие 7:2 - и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
  • Ездра 6:9 - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Откровение 17:1 - Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошел ко мне и сказал: – Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах .
  • Откровение 17:2 - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.
  • Откровение 17:3 - И он перенес меня в духе в пустыню, и я увидел женщину, сидящую на алом звере, который был исписан кощунственными именами; у него было семь голов и десять рогов.
  • Откровение 17:4 - Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата.
  • Откровение 17:5 - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
  • Исход 23:32 - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Исход 34:10 - Господь сказал: – Я заключаю завет: Я совершу перед твоим народом чудеса, каких не бывало прежде ни в каком народе на всей земле. Народ, среди которого ты живешь, увидит, как сильно внушает страх дело Господа, которое Я для тебя совершу.
  • Осия 4:12 - у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.
  • 1 Коринфянам 10:20 - Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
  • 1 Коринфянам 10:21 - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
  • Осия 9:1 - Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне .
  • Левит 20:5 - Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа – и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.
  • Левит 20:6 - Я обращу Мое лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Левит 17:7 - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Иеремия 3:9 - Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом .
  • Исход 34:12 - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней.
  • 1 Коринфянам 8:7 - Но не всем еще это известно. Некоторые настолько привыкли к идолам, что, когда они едят такую пищу, они до сих пор думают о ней, как о жертве, принесенной идолам, и при этом их слабая совесть внушает им, что они нечисты.
  • 1 Коринфянам 8:10 - Потому что если кто-то увидит, что ты при всем твоем знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесенную в жертву идолам.
  • 1 Коринфянам 10:27 - Если неверующий человек пригласит вас на обед, и вы захотите пойти, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
  • Псалтирь 106:28 - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Второзаконие 31:16 - Господь сказал Моисею: – Скоро ты отойдешь к своим отцам, а этот народ станет предаваться разврату, следуя чужим богам той земли, куда он входит. Он оставит Меня и нарушит завет, который Я с ним заключил.
  • 1 Коринфянам 8:4 - Итак, о пище, принесенной в жертву идолам. Всем нам известно, что идолы, которым мир поклоняется, ничего не значат, и что нет другого Бога, кроме Единого.
  • Числа 25:2 - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Судей 2:17 - Но они не слушали судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их отцы, – пути послушания повелениям Господа; они не следовали их примеру.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • 新标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。
  • 当代译本 - “不可与当地的居民立约,免得他们与自己的神明苟合献祭时邀请你,你就吃他们的祭物,
  • 圣经新译本 - 恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭的时候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 中文标准译本 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 现代标点和合本 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 和合本(拼音版) - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
  • New International Version - “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
  • New International Reader's Version - “Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.
  • English Standard Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,
  • New Living Translation - “You must not make a treaty of any kind with the people living in the land. They lust after their gods, offering sacrifices to them. They will invite you to join them in their sacrificial meals, and you will go with them.
  • Christian Standard Bible - “Do not make a treaty with the inhabitants of the land, or else when they prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, they will invite you, and you will eat their sacrifices.
  • New American Standard Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land, and they would prostitute themselves with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,
  • New King James Version - lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of them invites you and you eat of his sacrifice,
  • Amplified Bible - otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the prostitute with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat his sacrifice (meal),
  • American Standard Version - lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;
  • King James Version - Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
  • New English Translation - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;
  • World English Bible - “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;
  • 新標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。
  • 當代譯本 - 「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合獻祭時邀請你,你就吃他們的祭物,
  • 聖經新譯本 - 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 呂振中譯本 - 恐怕你和那地的居民立約,眾民就變節去服事他們的神,獻祭給他們的神, 若 有人請你,你便喫他的祭物,
  • 中文標準譯本 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
  • 現代標點和合本 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 文理和合譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、
  • 文理委辦譯本 - 勿與居民立約、恐彼狥欲、從其上帝而獻祭、遂招爾曹共食祭物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con los habitantes de esta tierra, porque se prostituyen por ir tras sus dioses y, cuando les ofrezcan sacrificios a esos dioses, te invitarán a participar de ellos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그 땅에 사는 사람과 그 어떤 조약도 맺지 말아라. 그들은 음란하게 이방 신을 섬기며 그 신들에게 희생의 제물을 드리고 있다. 너희가 만일 그들과 친밀해지면 그들이 너희를 초대할 때 너희가 그 우상의 제물을 먹게 될지도 모른다.
  • Восточный перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, потому что, когда они будут распутничать со своими богами и приносить им жертвы, они позовут и вас, и вы станете есть их жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez donc pas conclure une alliance avec les habitants du pays ; car ces gens se prostituent à leurs dieux, ils leur offrent des sacrifices, et, à leur invitation, vous mangeriez de ce qu’ils leur ont offert.
  • リビングバイブル - その地の住民と、どんな契約も結んではならない。彼らは、偶像を慕ってみだらなことをし、神々にいけにえをささげることによって姦淫を行っている。万一あなたが彼らと親しくなり、食事に招かれると、偶像にささげられた食物を拒むことができなくなるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois, quando eles se prostituírem seguindo os seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
  • Hoffnung für alle - Schließt niemals einen Bund mit den Bewohnern des Landes! Denn sie haben sich ihren Götzen an den Hals geworfen und bringen ihnen Opfer dar. Sie könnten euch einladen, an ihren Opfermahlzeiten teilzunehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không được kết ước với người bản xứ, vì khi họ hành dâm chạy theo tà thần mình, cúng tế lễ vật, sẽ mời các ngươi ăn của cúng thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวัง อย่าทำสนธิสัญญาใดๆ กับชาวดินแดนนั้น เพราะเมื่อเขาทำตัวแพศยากับพระของเขาและเซ่นสังเวยแก่พระเหล่านั้น เขาจะชวนเจ้าไปร่วม และเจ้าจะกินของเซ่นสังเวยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน เมื่อ​พวก​เขา​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา และ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา แล้ว​เขา​เชื้อเชิญ​เจ้า​ไป เจ้า​ก็​รับประทาน​สิ่ง​ที่​เขา​ถวาย​บูชา
  • Числа 15:39 - Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз.
  • Откровение 2:20 - Тем не менее, вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель , которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих слуг и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
  • Второзаконие 7:2 - и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
  • Ездра 6:9 - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Откровение 17:1 - Один из семи ангелов, у которых было семь чаш, подошел ко мне и сказал: – Подойди, я покажу тебе, как будет наказана великая блудница, сидящая на многих водах .
  • Откровение 17:2 - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.
  • Откровение 17:3 - И он перенес меня в духе в пустыню, и я увидел женщину, сидящую на алом звере, который был исписан кощунственными именами; у него было семь голов и десять рогов.
  • Откровение 17:4 - Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата.
  • Откровение 17:5 - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
  • Исход 23:32 - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Исход 34:10 - Господь сказал: – Я заключаю завет: Я совершу перед твоим народом чудеса, каких не бывало прежде ни в каком народе на всей земле. Народ, среди которого ты живешь, увидит, как сильно внушает страх дело Господа, которое Я для тебя совершу.
  • Осия 4:12 - у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.
  • 1 Коринфянам 10:20 - Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
  • 1 Коринфянам 10:21 - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
  • Осия 9:1 - Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне .
  • Левит 20:5 - Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа – и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.
  • Левит 20:6 - Я обращу Мое лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Левит 17:7 - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Иеремия 3:9 - Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом .
  • Исход 34:12 - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней.
  • 1 Коринфянам 8:7 - Но не всем еще это известно. Некоторые настолько привыкли к идолам, что, когда они едят такую пищу, они до сих пор думают о ней, как о жертве, принесенной идолам, и при этом их слабая совесть внушает им, что они нечисты.
  • 1 Коринфянам 8:10 - Потому что если кто-то увидит, что ты при всем твоем знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесенную в жертву идолам.
  • 1 Коринфянам 10:27 - Если неверующий человек пригласит вас на обед, и вы захотите пойти, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
  • Псалтирь 106:28 - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Второзаконие 31:16 - Господь сказал Моисею: – Скоро ты отойдешь к своим отцам, а этот народ станет предаваться разврату, следуя чужим богам той земли, куда он входит. Он оставит Меня и нарушит завет, который Я с ним заключил.
  • 1 Коринфянам 8:4 - Итак, о пище, принесенной в жертву идолам. Всем нам известно, что идолы, которым мир поклоняется, ничего не значат, и что нет другого Бога, кроме Единого.
  • Числа 25:2 - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
  • Судей 2:17 - Но они не слушали судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их отцы, – пути послушания повелениям Господа; они не следовали их примеру.
圣经
资源
计划
奉献