exo 34:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​เชื่อฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​เจ้า​ใน​วันนี้ แล้ว​คอยดู เรา​จะ​ขับไล่​ชาว​อาโมไรต์ ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​เปริสซี ชาว​ฮีไวต์ และ​ชาว​เยบุส ไป​ต่อหน้า​เจ้า
  • 新标点和合本 - “我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我今天所吩咐你的,你要谨守。看哪,我要从你面前赶出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我今天所吩咐你的,你要谨守。看哪,我要从你面前赶出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 当代译本 - 你要遵行我今天的吩咐。我必从你面前赶走亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。
  • 圣经新译本 - 我今天吩咐你的,你务要遵守。看哪,我要把亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,从你面前赶逐出去。
  • 中文标准译本 - 我今天吩咐你的,你要遵守。看哪,我必从你们面前驱逐亚摩利人、迦南人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人!
  • 现代标点和合本 - 我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 和合本(拼音版) - “我今天所吩咐你的,你要谨守,我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • New International Version - Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • New International Reader's Version - Obey what I command you today. I will drive out the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites to make room for you.
  • English Standard Version - “Observe what I command you this day. Behold, I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
  • New Living Translation - But listen carefully to everything I command you today. Then I will go ahead of you and drive out the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • Christian Standard Bible - Observe what I command you today. I am going to drive out before you the Amorites, Canaanites, Hethites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • New American Standard Bible - “ Be sure to comply with what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite from you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • New King James Version - Observe what I command you this day. Behold, I am driving out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
  • Amplified Bible - “Be sure to observe what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • American Standard Version - Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
  • King James Version - Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
  • New English Translation - “Obey what I am commanding you this day. I am going to drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • World English Bible - Observe that which I command you today. Behold, I will drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • 新標點和合本 - 「我今天所吩咐你的,你要謹守。我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我今天所吩咐你的,你要謹守。看哪,我要從你面前趕出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我今天所吩咐你的,你要謹守。看哪,我要從你面前趕出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 當代譯本 - 你要遵行我今天的吩咐。我必從你面前趕走亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。
  • 聖經新譯本 - 我今天吩咐你的,你務要遵守。看哪,我要把亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,從你面前趕逐出去。
  • 呂振中譯本 - 『我今天所吩咐你的、你務要遵守。看吧,我要把 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、從你面前趕出去。
  • 中文標準譯本 - 我今天吩咐你的,你要遵守。看哪,我必從你們面前驅逐亞摩利人、迦南人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人!
  • 現代標點和合本 - 我今天所吩咐你的,你要謹守。我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 文理和合譯本 - 我今所命、爾必守之、我將驅亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 今日所諭、爾必守之、我將驅亞摩哩人、迦南人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人於爾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日所命爾者當謹守、我於爾前將逐 亞摩利 人 迦南 人 赫 人 比利洗 人 希未 人 耶布斯 人、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo que a ti toca, cumple con lo que hoy te mando. Echaré de tu presencia a los amorreos, cananeos, hititas, ferezeos, heveos y jebuseos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 오늘 내가 명령하는 것을 지켜라. 내가 너희 앞에서 아모리족, 가나안족, 헷족, 브리스족, 히위족, 여부스족을 쫓아내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайтесь того, что Я повелеваю вам ныне. Я прогоню от вас аморреев, хананеев, хеттов, ферезеев, хиввеев и иевусеев.
  • Восточный перевод - Слушайтесь того, что Я повелеваю вам ныне. Я прогоню от вас аморреев, хананеев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайтесь того, что Я повелеваю вам ныне. Я прогоню от вас аморреев, хананеев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайтесь того, что Я повелеваю вам ныне. Я прогоню от вас аморреев, ханонеев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retenez bien ce que je vous commande aujourd’hui. Je vais chasser devant vous les Amoréens, les Cananéens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens.
  • リビングバイブル - 契約の相手としてのあなたの義務は、わたしの戒めをすべて守ることである。そうすれば、あなたの前からエモリ人、カナン人、ヘテ人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人を追い払う。
  • Nova Versão Internacional - Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Halte dich genau an das, was ich dir und deinem Volk heute befehle! Ich werde die Amoriter, Kanaaniter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter vertreiben und euch ihr Gebiet geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mọi người phải nhớ tuân theo những điều Ta truyền dạy đây, rồi Ta sẽ đuổi các dân tộc A-mô-rít, Ca-na-an, Hê-tít, Phê-rết, Hê-vi, và Giê-bu, làm họ chạy dài trước mặt các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามสิ่งที่เราสั่งเจ้าไว้ในวันนี้ เราจะขับไล่ชาวอาโมไรต์ ชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุสออกไปให้พ้นหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า​ไว้​ใน​วัน​นี้ ดู​เถิด เรา​จะ​ขับไล่​ชาว​อาโมร์ ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า
  • Thai KJV - จงถือตามคำซึ่งเราบัญชาเจ้าในวันนี้ ดูเถิด เราจะไล่คนอาโมไรต์ คนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ไปให้พ้นหน้าเจ้า
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:1 - ถ้า​ท่าน​เชื่อฟัง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​เต็มที่ คือ​ทำ​ตาม​บัญญัติ​ทั้งหมด​ของ​พระองค์​อย่าง​ระมัดระวัง บัญญัติ​ที่​เรา​กำลัง​สั่ง​ท่าน​ใน​วันนี้ แล้ว​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เหนือ​กว่า​ชนชาติ​ทั้งหมด​บน​โลก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:28 - ท่าน​ต้อง​ระมัดระวัง​ที่​จะ​รักษา​และ​เชื่อฟัง​คำสั่ง​ทั้งหมดนี้​ที่​เรา​ให้​กับ​ท่าน​ใน​วันนี้ เพื่อ​ท่าน​และ​ลูกหลาน​ของ​ท่าน​จะ​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง​ตลอดไป เพราะ​ท่าน​กำลัง​จะ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​ดี​และ​ถูก​ต้อง
  • มัทธิว 28:20 - สอน​พวก​เขา​ให้​เชื่อฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ไว้ จำ​ไว้​ว่า เรา​จะ​อยู่​กับ​พวก​คุณ​เสมอ จนกว่า​จะ​สิ้นยุค”
  • ยอห์น 14:21 - คน​ที่​รู้จัก​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา​และ​ทำ​ตาม​ก็​เป็น​คน​ที่​รัก​เรา พระบิดา​จะ​รัก​คน​ที่​รัก​เรา​ด้วย เรา​ก็​จะ​รัก​พวก​เขา​และ​จะ​ปรากฏ​ตัว​ให้​พวก​เขา​เห็น”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:19 - ให้​จำ​ความ​ทุกข์ยาก​อัน​ยิ่งใหญ่​ที่​ท่าน​เห็น และ​ให้​จำ​เหตุการณ์​พิเศษ​ต่างๆ​และ​การ​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​พระองค์​ได้​ทำ และ​ให้​จำ​มือ​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ และ​แขน​ที่​ยื่น​ออก​มา​ช่วย ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ใช้​ใน​การ​นำ​ท่าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ทำ​อย่าง​เดียว​กันนี้​กับ​ทุกๆ​ชนชาติ​ที่​ท่าน​กลัว​อยู่นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:1 - บัดนี้ ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย ฟัง​ให้ดี​ถึง​กฎ​และ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ​ที่​เรา​กำลัง​จะ​สอน​ให้​พวกท่าน​ทำ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ได้​เข้า​ไป​ยึดครอง​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​ยก​ให้​กับ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - พวกท่าน​จะ​ต้อง​ไม่​เพิ่ม​อะไร​เข้า​ไป​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ท่าน​ไว้​แล้ว และ​ต้อง​ไม่​ตัด​อะไร​ออก​ไป​ด้วย เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รักษา​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน ที่​เรา​ได้​สั่ง​ท่าน​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - พวกท่าน​ต้อง​ระวัง ให้​ทำ​ตาม​ทุกสิ่ง​ที่​เรา​กำลัง​สั่ง​พวกท่าน ท่าน​ต้อง​ไม่​เพิ่ม​อะไร​เข้า​ไป​หรือ​ตัด​อะไร​ออก​ไป​จากนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:32 - ดังนั้น พวกท่าน​ต้อง​ระวัง​ที่​จะ​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​สั่ง​ท่านไว้ พวกท่าน​ต้อง​ไม่​หลง​ไป​ทางซ้าย​หรือ​ทางขวา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:40 - ท่าน​ต้อง​เชื่อฟัง​กฎ​และ​คำสั่ง​ของ​พระองค์​ที่​เรา​ได้​สั่ง​กับ​ท่าน​ใน​วันนี้ เพื่อ​ว่า​ท่าน​และ​ลูกหลาน​ของ​ท่าน​จะ​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ยืน​ยาว​บน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ให้​กับ​ท่าน​ตลอดไป”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:4 - เมื่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน ขับไล่​พวกนั้น​ออก​ไป​ต่อหน้า​ท่าน พวกท่าน​ไม่​ต้อง​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘เพราะ​ฉัน​เป็น​คนดี พระยาห์เวห์​ถึง​ได้​นำ​ฉัน​เข้า​มา​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​นี้’ แต่​ที่​พระยาห์เวห์​ขับไล่​ชนชาติ​เหล่านั้น​ออก​ไป​ต่อหน้า​ท่าน​ก็​เพราะ​พวกเขา​เป็น​คนชั่ว​ต่าง​หาก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:5 - ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ของ​คน​พวกนั้น ไม่​ใช่​เพราะ​ท่าน​เป็น​คนดี​และ​ซื่อสัตย์​หรอกนะ แต่​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ขับไล่​ชนชาติ​เหล่านั้น​ออก​ไป​ต่อหน้า​ท่าน ก็​เพราะ​พวกเขา​เป็น​คนชั่ว และ​พระยาห์เวห์​ต้องการ​รักษา​สัญญา​ที่​พระองค์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​อับราฮัม อิสอัค​และ​ยาโคบ บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • อพยพ 3:8 - เรา​จึง​ลงมา​เพื่อ​ช่วยเหลือ​พวกเขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​อียิปต์ และ​นำ​พวกเขา​ออกจาก​แผ่นดินนั้น ไป​สู่​แผ่นดิน​ที่ดี​และ​กว้างขวาง ไป​สู่​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​อาโมไรต์ ชาว​เปริสซี ชาว​ฮีไวต์ และ​ชาว​เยบุส
  • ปฐมกาล 15:18 - ใน​วันนั้น​พระยาห์เวห์​ได้​ทำ​สัญญา​กับ​อับราม พระองค์​พูด​ว่า “เรา​ได้​มอบ​แผ่นดินนี้​ให้​กับ​ลูกหลาน​เจ้า จาก​แม่น้ำ​อียิปต์ ไป​จนถึง​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​อัน​ยิ่งใหญ่
  • ปฐมกาล 15:19 - รวมทั้ง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคไนต์ ชาว​เคนัส ชาว​ขัดโมไนต์
  • ปฐมกาล 15:20 - ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​เปริสซี ชาว​เรฟาอิม
  • ปฐมกาล 15:21 - ชาว​อาโมไรต์ ชาว​คานาอัน ชาว​เกอร์กาชี​และ​ชาว​เยบุส”
  • อพยพ 3:17 - เรา​ได้​ตัดสินใจ​ที่​จะ​นำ​พวกเจ้า​ไป​ให้พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ใน​อียิปต์ ไปยัง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​อาโมไรต์ ชาว​เปริสซี ชาว​ฮีไวต์ และ​ชาว​เยบุส ไปยัง​แผ่นดิน​ที่​เต็ม​ไปด้วย​สิ่งดีๆ​มากมาย ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:3 - ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย ฟัง​ไว้​ให้ดี และ​ให้​ทำตาม​กฎ​เหล่านี้​ด้วย​ความ​ระมัดระวัง​ด้วย เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง​และ​มี​ลูกหลาน​มากมาย กลาย​เป็น​ชนชาติ​ที่​ยิ่งใหญ่ บน​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ เหมือน​กับ​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกท่าน​ได้​สัญญาไว้​กับ​ท่าน
  • อพยพ 33:2 - เรา​จะ​ส่ง​ทูตสวรรค์​นำหน้า​เจ้าไป และ​เรา​จะ​ขับไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​อาโมไรต์ ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​เปริสซี ชาว​ฮีไวต์ และ​ชาว​เยบุส ออก​จาก​ที่​แห่งนั้น
逐节对照交叉引用