Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:23 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich meine Hand zurück, und du kannst mir hinterherschauen; mein Gesicht aber darf niemand sehen!«
  • 新标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 当代译本 - 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
  • 圣经新译本 - 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
  • 中文标准译本 - 然后我会移开我的手掌,你就会看见我的背,却不会看见我的脸。”
  • 现代标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • New International Version - Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
  • New International Reader's Version - Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
  • English Standard Version - Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
  • New Living Translation - Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
  • Christian Standard Bible - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • New American Standard Bible - Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.”
  • New King James Version - Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • Amplified Bible - Then I will take away My hand and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • American Standard Version - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • King James Version - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
  • New English Translation - Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
  • World English Bible - then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”
  • 新標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 當代譯本 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 聖經新譯本 - 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
  • 呂振中譯本 - 然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給 人 看見的。』
  • 中文標準譯本 - 然後我會移開我的手掌,你就會看見我的背,卻不會看見我的臉。」
  • 現代標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
  • 文理委辦譯本 - 則弗蔽蓋、爾觀我後則可、瞻我前則不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, retiraré la mano y podrás verme la espalda. Pero mi rostro no lo verás».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • リビングバイブル - わたしが手をのけると、あなたはわたしをうしろから見るが、顔を見ることは決してできない。」
  • Nova Versão Internacional - Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thu tay lại, và con sẽ thấy phía sau Ta chứ không thấy mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจึงจะเอามือออก เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
交叉引用
  • 1. Korinther 13:12 - Jetzt sehen wir nur ein undeutliches Bild wie in einem trüben Spiegel. Einmal aber werden wir Gott von Angesicht zu Angesicht sehen. Jetzt erkenne ich nur Bruchstücke, doch einmal werde ich alles klar erkennen, so deutlich, wie Gott mich jetzt schon kennt.
  • Hiob 11:7 - Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
  • Hiob 26:14 - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
  • 1. Timotheus 6:16 - Er allein ist unsterblich, er lebt in einem Licht, das niemand sonst ertragen kann, kein Mensch hat ihn je gesehen. Ihm allein gebühren Ehre und ewige Macht. Amen.
  • 2. Mose 33:20 - Mein Gesicht darfst du nicht sehen, denn kein Mensch, der mich gesehen hat, bleibt am Leben!
  • Johannes 1:18 - Kein Mensch hat jemals Gott gesehen. Doch sein einziger Sohn, der selbst Gott ist und in enger Gemeinschaft mit dem Vater lebt, hat ihn uns gezeigt. ( Matthäus 3,1‒12 ; Markus 1,1‒8 ; Lukas 3,1‒18 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich meine Hand zurück, und du kannst mir hinterherschauen; mein Gesicht aber darf niemand sehen!«
  • 新标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 当代译本 - 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
  • 圣经新译本 - 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
  • 中文标准译本 - 然后我会移开我的手掌,你就会看见我的背,却不会看见我的脸。”
  • 现代标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • New International Version - Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
  • New International Reader's Version - Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
  • English Standard Version - Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
  • New Living Translation - Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
  • Christian Standard Bible - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • New American Standard Bible - Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.”
  • New King James Version - Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • Amplified Bible - Then I will take away My hand and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • American Standard Version - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • King James Version - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
  • New English Translation - Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
  • World English Bible - then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”
  • 新標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 當代譯本 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 聖經新譯本 - 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
  • 呂振中譯本 - 然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給 人 看見的。』
  • 中文標準譯本 - 然後我會移開我的手掌,你就會看見我的背,卻不會看見我的臉。」
  • 現代標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
  • 文理委辦譯本 - 則弗蔽蓋、爾觀我後則可、瞻我前則不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, retiraré la mano y podrás verme la espalda. Pero mi rostro no lo verás».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • リビングバイブル - わたしが手をのけると、あなたはわたしをうしろから見るが、顔を見ることは決してできない。」
  • Nova Versão Internacional - Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thu tay lại, và con sẽ thấy phía sau Ta chứ không thấy mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจึงจะเอามือออก เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
  • 1. Korinther 13:12 - Jetzt sehen wir nur ein undeutliches Bild wie in einem trüben Spiegel. Einmal aber werden wir Gott von Angesicht zu Angesicht sehen. Jetzt erkenne ich nur Bruchstücke, doch einmal werde ich alles klar erkennen, so deutlich, wie Gott mich jetzt schon kennt.
  • Hiob 11:7 - Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
  • Hiob 26:14 - Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber – wer kann sie begreifen?«
  • 1. Timotheus 6:16 - Er allein ist unsterblich, er lebt in einem Licht, das niemand sonst ertragen kann, kein Mensch hat ihn je gesehen. Ihm allein gebühren Ehre und ewige Macht. Amen.
  • 2. Mose 33:20 - Mein Gesicht darfst du nicht sehen, denn kein Mensch, der mich gesehen hat, bleibt am Leben!
  • Johannes 1:18 - Kein Mensch hat jemals Gott gesehen. Doch sein einziger Sohn, der selbst Gott ist und in enger Gemeinschaft mit dem Vater lebt, hat ihn uns gezeigt. ( Matthäus 3,1‒12 ; Markus 1,1‒8 ; Lukas 3,1‒18 )
圣经
资源
计划
奉献