Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:20 KJV
逐节对照
  • King James Version - And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
  • 新标点和合本 - 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“只是你不能看见我的面,因为没有人看见我还可以存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“只是你不能看见我的面,因为没有人看见我还可以存活。”
  • 当代译本 - 但你不能看我的脸,因为凡看见的人,都不能存活。
  • 圣经新译本 - 他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”
  • 中文标准译本 - 他又说:“你不能看见我的脸,因为没有人看见我还能存活。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
  • New International Version - But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.”
  • New International Reader's Version - But you can’t see my face,” he said. “No one can see me and stay alive.”
  • English Standard Version - But,” he said, “you cannot see my face, for man shall not see me and live.”
  • New Living Translation - But you may not look directly at my face, for no one may see me and live.”
  • The Message - God continued, “But you may not see my face. No one can see me and live.”
  • Christian Standard Bible - But he added, “You cannot see my face, for humans cannot see me and live.”
  • New American Standard Bible - He further said, “You cannot see My face, for mankind shall not see Me and live!”
  • New King James Version - But He said, “You cannot see My face; for no man shall see Me, and live.”
  • Amplified Bible - But He said, “You cannot see My face, for no man shall see Me and live!”
  • American Standard Version - And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
  • New English Translation - But he added, “You cannot see my face, for no one can see me and live.”
  • World English Bible - He said, “You cannot see my face, for man may not see me and live.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 當代譯本 - 但你不能看我的臉,因為凡看見的人,都不能存活。
  • 聖經新譯本 - 他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。”
  • 呂振中譯本 - 但是』他說:『你不能看我的面;因為人不能看我的面還能活着。』
  • 中文標準譯本 - 他又說:「你不能看見我的臉,因為沒有人看見我還能存活。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾不可覿我面、人而覿我、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 惟不許爾覿我面、民而矚我、難保其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾不能睹我面、蓋世人若睹我面不能生也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero debo aclararte que no podrás ver mi rostro, porque nadie puede verme y seguir con vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너는 내 얼굴을 보지 못할 것이다. 이것은 나를 보고 살아 남을 자가 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • Восточный перевод - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie.
  • リビングバイブル - しかし、あなたはわたしの顔の栄光を見てはならない。わたしを見た者で、生きている者はいない。
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo”.
  • Hoffnung für alle - Mein Gesicht darfst du nicht sehen, denn kein Mensch, der mich gesehen hat, bleibt am Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con sẽ không thấy được vinh quang của diện mạo Ta, vì không ai thấy mặt Ta mà còn sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าไม่อาจเห็นหน้าเราเพราะมนุษย์เห็นเราแล้วไม่อาจมีชีวิตอยู่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
交叉引用
  • Hebrews 1:13 - But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
  • Revelation 1:16 - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
  • Judges 6:22 - And when Gideon perceived that he was an angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! for because I have seen an angel of the Lord face to face.
  • Judges 13:22 - And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
  • Exodus 24:10 - And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
  • Deuteronomy 5:24 - And ye said, Behold, the Lord our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • 1 Timothy 6:16 - Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
  • Genesis 32:30 - And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
  • 新标点和合本 - 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“只是你不能看见我的面,因为没有人看见我还可以存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“只是你不能看见我的面,因为没有人看见我还可以存活。”
  • 当代译本 - 但你不能看我的脸,因为凡看见的人,都不能存活。
  • 圣经新译本 - 他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”
  • 中文标准译本 - 他又说:“你不能看见我的脸,因为没有人看见我还能存活。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
  • New International Version - But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.”
  • New International Reader's Version - But you can’t see my face,” he said. “No one can see me and stay alive.”
  • English Standard Version - But,” he said, “you cannot see my face, for man shall not see me and live.”
  • New Living Translation - But you may not look directly at my face, for no one may see me and live.”
  • The Message - God continued, “But you may not see my face. No one can see me and live.”
  • Christian Standard Bible - But he added, “You cannot see my face, for humans cannot see me and live.”
  • New American Standard Bible - He further said, “You cannot see My face, for mankind shall not see Me and live!”
  • New King James Version - But He said, “You cannot see My face; for no man shall see Me, and live.”
  • Amplified Bible - But He said, “You cannot see My face, for no man shall see Me and live!”
  • American Standard Version - And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
  • New English Translation - But he added, “You cannot see my face, for no one can see me and live.”
  • World English Bible - He said, “You cannot see my face, for man may not see me and live.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 當代譯本 - 但你不能看我的臉,因為凡看見的人,都不能存活。
  • 聖經新譯本 - 他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。”
  • 呂振中譯本 - 但是』他說:『你不能看我的面;因為人不能看我的面還能活着。』
  • 中文標準譯本 - 他又說:「你不能看見我的臉,因為沒有人看見我還能存活。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾不可覿我面、人而覿我、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 惟不許爾覿我面、民而矚我、難保其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾不能睹我面、蓋世人若睹我面不能生也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero debo aclararte que no podrás ver mi rostro, porque nadie puede verme y seguir con vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너는 내 얼굴을 보지 못할 것이다. 이것은 나를 보고 살아 남을 자가 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • Восточный перевод - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie.
  • リビングバイブル - しかし、あなたはわたしの顔の栄光を見てはならない。わたしを見た者で、生きている者はいない。
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo”.
  • Hoffnung für alle - Mein Gesicht darfst du nicht sehen, denn kein Mensch, der mich gesehen hat, bleibt am Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con sẽ không thấy được vinh quang của diện mạo Ta, vì không ai thấy mặt Ta mà còn sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าไม่อาจเห็นหน้าเราเพราะมนุษย์เห็นเราแล้วไม่อาจมีชีวิตอยู่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
  • Hebrews 1:13 - But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
  • Revelation 1:16 - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
  • Judges 6:22 - And when Gideon perceived that he was an angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! for because I have seen an angel of the Lord face to face.
  • Judges 13:22 - And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
  • Exodus 24:10 - And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
  • Deuteronomy 5:24 - And ye said, Behold, the Lord our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • 1 Timothy 6:16 - Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
  • Genesis 32:30 - And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
圣经
资源
计划
奉献