Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตอบ​ว่า “ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • 新标点和合本 - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 当代译本 - 摩西说:“求你向我彰显你的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 摩西说:“求你向我显出你的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • New International Version - Then Moses said, “Now show me your glory.”
  • New International Reader's Version - Then Moses said, “Now show me your glory.”
  • English Standard Version - Moses said, “Please show me your glory.”
  • New Living Translation - Moses responded, “Then show me your glorious presence.”
  • The Message - Moses said, “Please. Let me see your Glory.”
  • Christian Standard Bible - Then Moses said, “Please, let me see your glory.”
  • New American Standard Bible - Then Moses said, “Please, show me Your glory!”
  • New King James Version - And he said, “Please, show me Your glory.”
  • Amplified Bible - Then Moses said, “Please, show me Your glory!”
  • American Standard Version - And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
  • King James Version - And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
  • New English Translation - And Moses said, “Show me your glory.”
  • World English Bible - Moses said, “Please show me your glory.”
  • 新標點和合本 - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 當代譯本 - 摩西說:「求你向我彰顯你的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“求你給我看看你的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『求你將你的榮耀給我看看。』
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「求你向我顯出你的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 文理和合譯本 - 曰、請顯爾榮於我、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請顯爾榮光、使我目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 又曰、求主以主之榮示我、
  • Nueva Versión Internacional - —Déjame verte en todo tu esplendor —insistió Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그때 모세가 “주의 영광의 광채를 나에게 보여 주소서” 하고 요구하자
  • Новый Русский Перевод - Тогда Моисей сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • Восточный перевод - Тогда Муса сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse reprit : Permets-moi de contempler ta gloire !
  • リビングバイブル - それからモーセは、神の栄光を見させていただきたいと願いました。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Moisés: “Peço-te que me mostres a tua glória”.
  • Hoffnung für alle - Mose bat: »Lass mich dich in deiner Herrlichkeit sehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lại thưa: “Xin cho con được thấy vinh quang Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลว่า “บัดนี้ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์แก่ข้าพระองค์”
交叉引用
  • สดุดี 4:6 - หลาย​คน​พูด​ว่า “ใคร​จะ​แสดง​ให้​เรา​เห็น​สิ่ง​ดี​งาม” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​สัมผัส​พวก​เรา​เถิด
  • 1 ทิโมธี 6:16 - พระ​องค์​เพียง​พระ​องค์​เดียว​ที่​เป็น​อมตะ และ​ดำรง​ชีวิต​ใน​ความ​สว่าง​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เข้า​ใกล้​ได้ ผู้​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​หรือ​จะ​เห็น​ได้ พระ​เกียรติ​และ​ฤทธานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​นิรันดร์​กาล อาเมน
  • วิวรณ์ 21:23 - เมือง​นั้น​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​ดวง​อาทิตย์​หรือ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง ด้วย​ว่า​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ความ​สว่างไสว และ​ลูก​แกะ​เป็น​ดวง​ตะเกียง​ของ​เมือง
  • ทิตัส 2:13 - ขณะ​ที่​เรา​กำลัง​รอ​คอย​ความ​สุข​อัน​เป็น​ความ​หวัง เมื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ผู้​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​จะ​ปรากฏ
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะ​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​ไว้​ว่า “ให้​ความ​สว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความ​มืด” ก็​คือ​องค์​ที่​ได้​ส่อง​เข้า​ไป​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เพื่อ​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เจ้า ที่​เปล่ง​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​คริสต์
  • 2 โครินธ์ 3:18 - ส่วน​เรา​ทุก​คน​ผู้​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​หน้า ก็​จะ​สะท้อน​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เปลี่ยนแปลง​เรา​ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​องค์​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​เป็น​ลำดับ​ยิ่งๆ ขึ้น​ไป สิ่ง​นี้​เป็น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​วิญญาณ
  • อพยพ 33:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตอบ​ว่า “ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • 新标点和合本 - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 当代译本 - 摩西说:“求你向我彰显你的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”
  • 中文标准译本 - 摩西说:“求你向我显出你的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”
  • New International Version - Then Moses said, “Now show me your glory.”
  • New International Reader's Version - Then Moses said, “Now show me your glory.”
  • English Standard Version - Moses said, “Please show me your glory.”
  • New Living Translation - Moses responded, “Then show me your glorious presence.”
  • The Message - Moses said, “Please. Let me see your Glory.”
  • Christian Standard Bible - Then Moses said, “Please, let me see your glory.”
  • New American Standard Bible - Then Moses said, “Please, show me Your glory!”
  • New King James Version - And he said, “Please, show me Your glory.”
  • Amplified Bible - Then Moses said, “Please, show me Your glory!”
  • American Standard Version - And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
  • King James Version - And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
  • New English Translation - And Moses said, “Show me your glory.”
  • World English Bible - Moses said, “Please show me your glory.”
  • 新標點和合本 - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 當代譯本 - 摩西說:「求你向我彰顯你的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“求你給我看看你的榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『求你將你的榮耀給我看看。』
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「求你向我顯出你的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
  • 文理和合譯本 - 曰、請顯爾榮於我、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請顯爾榮光、使我目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 又曰、求主以主之榮示我、
  • Nueva Versión Internacional - —Déjame verte en todo tu esplendor —insistió Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그때 모세가 “주의 영광의 광채를 나에게 보여 주소서” 하고 요구하자
  • Новый Русский Перевод - Тогда Моисей сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • Восточный перевод - Тогда Муса сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо сказал: – Прошу, покажи мне Свою славу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse reprit : Permets-moi de contempler ta gloire !
  • リビングバイブル - それからモーセは、神の栄光を見させていただきたいと願いました。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Moisés: “Peço-te que me mostres a tua glória”.
  • Hoffnung für alle - Mose bat: »Lass mich dich in deiner Herrlichkeit sehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lại thưa: “Xin cho con được thấy vinh quang Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลว่า “บัดนี้ขอทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์แก่ข้าพระองค์”
  • สดุดี 4:6 - หลาย​คน​พูด​ว่า “ใคร​จะ​แสดง​ให้​เรา​เห็น​สิ่ง​ดี​งาม” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​สัมผัส​พวก​เรา​เถิด
  • 1 ทิโมธี 6:16 - พระ​องค์​เพียง​พระ​องค์​เดียว​ที่​เป็น​อมตะ และ​ดำรง​ชีวิต​ใน​ความ​สว่าง​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เข้า​ใกล้​ได้ ผู้​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​หรือ​จะ​เห็น​ได้ พระ​เกียรติ​และ​ฤทธานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​นิรันดร์​กาล อาเมน
  • วิวรณ์ 21:23 - เมือง​นั้น​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​ดวง​อาทิตย์​หรือ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง ด้วย​ว่า​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ความ​สว่างไสว และ​ลูก​แกะ​เป็น​ดวง​ตะเกียง​ของ​เมือง
  • ทิตัส 2:13 - ขณะ​ที่​เรา​กำลัง​รอ​คอย​ความ​สุข​อัน​เป็น​ความ​หวัง เมื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ผู้​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​จะ​ปรากฏ
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะ​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​ไว้​ว่า “ให้​ความ​สว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความ​มืด” ก็​คือ​องค์​ที่​ได้​ส่อง​เข้า​ไป​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เพื่อ​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เจ้า ที่​เปล่ง​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​คริสต์
  • 2 โครินธ์ 3:18 - ส่วน​เรา​ทุก​คน​ผู้​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​หน้า ก็​จะ​สะท้อน​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เปลี่ยนแปลง​เรา​ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​องค์​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​เป็น​ลำดับ​ยิ่งๆ ขึ้น​ไป สิ่ง​นี้​เป็น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​วิญญาณ
  • อพยพ 33:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
圣经
资源
计划
奉献