逐节对照
- 当代译本 - 耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“我看这人民,真是硬着颈项的人民。
- 中文标准译本 - 耶和华又对摩西说:“我看见这子民,看哪,他们是硬着颈项的子民!
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
- New International Version - “I have seen these people,” the Lord said to Moses, “and they are a stiff-necked people.
- New International Reader's Version - “I have seen these people,” the Lord said to Moses. “They are stubborn.
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
- New Living Translation - Then the Lord said, “I have seen how stubborn and rebellious these people are.
- The Message - God said to Moses, “I look at this people—oh! what a stubborn, hard-headed people! Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I’ll make a great nation out of you.”
- Christian Standard Bible - The Lord also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
- New King James Version - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!
- Amplified Bible - The Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked (stubborn, rebellious) people.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
- King James Version - And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
- New English Translation - Then the Lord said to Moses: “I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬着頸項的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
- 當代譯本 - 耶和華又說:「我看到了,這些百姓真是頑固不化。
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『我看這人民,嗐,真是脖子硬的人民。
- 中文標準譯本 - 耶和華又對摩西說:「我看見這子民,看哪,他們是硬著頸項的子民!
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬著頸項的百姓。
- 文理和合譯本 - 又曰、我觀斯民、強項者流、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我觀此民、強項不馴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又謂 摩西 曰、我觀此民、乃強項之民、
- Nueva Versión Internacional - »Ya me he dado cuenta de que este es un pueblo terco —añadió el Señor, dirigiéndose a Moisés—.
- 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서 모세에게 다시 말씀하셨다. “이 백성을 보니 정말 고집 센 백성이구나.
- Новый Русский Перевод - – Я вижу этот народ, – сказал Господь Моисею, – он упрям.
- Восточный перевод - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусе, – он упрям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусе, – он упрям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусо, – он упрям.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ajouta : Je constate que ce peuple est un peuple rebelle.
- リビングバイブル - 主はまたモーセに言いました。「イスラエル人がどんなに強情で恩知らずの民か、よくわかった。
- Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés: “Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
- Hoffnung für alle - Ich kenne dieses Volk genau und weiß, wie stur es ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại phán: “Ta đã rõ dân này lắm, chúng chỉ là một dân cứng đầu cứng cổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เราเห็นแล้วว่าคนเหล่านี้ดื้อด้านจริงๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “เราเห็นคนพวกนี้แล้ว ดูเถิด เป็นคนหัวรั้น
交叉引用
- 何西阿书 6:10 - 我在以色列家看见了可怕之事, 以法莲不忠不贞,玷污了自己。
- 耶利米书 13:27 - 你在山上和田野间与偶像通奸, 发出淫语浪声, 我看见了你的可憎行为。 耶路撒冷啊,你有祸了! 你什么时候才肯自洁呢?”
- 诗篇 78:8 - 也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆, 对上帝不忠,心怀二意。
- 尼希米记 9:17 - 他们拒绝听从,忘记了你为他们所行的奇事,顽固不化,自立首领要回埃及做奴隶。但你是乐意饶恕,有恩典,好怜悯,不轻易发怒,充满慈爱的上帝,你没有离弃他们。
- 箴言 29:1 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
- 申命记 10:16 - 所以,你们要洗心革面,不可再顽固不化。
- 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不理会,顽梗地背过身去,充耳不闻,
- 撒迦利亚书 7:12 - 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。
- 历代志下 30:8 - 现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
- 申命记 9:6 - 你们要知道,耶和华赐给你们那佳美之地不是因为你们公义。其实你们是顽固不化的人。
- 申命记 31:27 - 因为我知道你们悖逆、顽固不化,我还活在你们中间的时候,你们尚且背叛上帝,何况我死后呢?
- 出埃及记 33:5 - 耶和华对摩西说:“你去向以色列百姓宣布,‘你们这些顽固不化的人,我就是跟你们在一起待一刻,都恐怕会灭绝你们。现在你们要摘下自己身上的饰物,我再决定怎样处置你们。’”
- 以赛亚书 48:4 - 我知道你顽梗, 有铁一般的颈项, 铜一般的额头。
- 申命记 9:13 - “耶和华又对我说,‘我已看出,这是顽固不化的百姓。
- 出埃及记 34:9 - 说:“主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你与我们同行。虽然百姓顽固不化,求你赦免我们的过犯和罪恶,接纳我们做你的产业。”
- 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心与耳未受割礼的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们祖先如出一辙!
- 出埃及记 33:3 - 你们要去那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”