Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • 新标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 当代译本 - 亚伦见状便在牛犊前面筑了一座坛,然后宣告说:“明天是耶和华定的节期。”
  • 圣经新译本 - 亚伦看见了,就在牛像面前筑了一座祭坛,并且宣告,说:“明日是耶和华的节日。”
  • 中文标准译本 - 亚伦看见,就在牛犊前面筑了一座祭坛;亚伦宣告说:“明天是耶和华的节期。”
  • 现代标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • New International Version - When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the Lord.”
  • New International Reader's Version - When Aaron saw what they were doing, he built an altar in front of the calf. He said, “Tomorrow will be a feast day to honor the Lord.”
  • English Standard Version - When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • The Message - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Christian Standard Bible - When Aaron saw this, he built an altar in front of it and made an announcement: “There will be a festival to the Lord tomorrow.”
  • New American Standard Bible - Now when Aaron saw this, he built an altar in front of it; and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • New King James Version - So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the Lord.”
  • Amplified Bible - Now when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord!”
  • American Standard Version - And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord.
  • New English Translation - When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”
  • World English Bible - When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 當代譯本 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 聖經新譯本 - 亞倫看見了,就在牛像面前築了一座祭壇,並且宣告,說:“明日是耶和華的節日。”
  • 呂振中譯本 - 亞倫 看見 ,就在牛犢面前築了一座祭壇;又宣告說:明天要過節來事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞倫看見,就在牛犢前面築了一座祭壇;亞倫宣告說:「明天是耶和華的節期。」
  • 現代標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 文理和合譯本 - 亞倫見之、築壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫見之、築壇其前、示眾曰、詰旦節期、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 見之、遂建祭臺於其前、 亞倫 又宣告曰、明日乃耶和華之節筵、 或作明日乃節期崇事耶和華
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Aarón vio esto, construyó un altar enfrente del becerro y anunció: —Mañana haremos fiesta en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 아론은 이것을 보고 금송아지 앞에 단을 쌓고 “내일은 여호와의 명절이다” 하고 선포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, Аарон поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Господу.
  • Восточный перевод - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Хорун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - アロンはこれを見て、子牛の前に祭壇を築いて人々に告げました。「明日は主のために盛大な祝いをしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin errichtete Aaron einen Altar vor der Götterfigur und ließ bekannt geben: »Morgen feiern wir ein Fest zu Ehren des Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, A-rôn liền lập một bàn thờ trước tượng bò con, rồi tuyên bố: “Ngày mai chúng ta ăn lễ mừng Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาโรนเห็นเช่นนั้น จึงก่อแท่นบูชาขึ้นต่อหน้ารูปลูกวัวและประกาศว่า “วันพรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​อาโรน​เห็น​เช่น​นั้น​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ไว้​ตรง​หน้า​รูป​ลูก​โค และ​ประกาศ​ว่า “จะ​มี​งาน​ฉลอง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
交叉引用
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • 1 Kings 21:9 - In her letters she commanded: “Call the citizens together for a time of fasting, and give Naboth a place of honor.
  • Hosea 8:14 - Israel has forgotten its Maker and built great palaces, and Judah has fortified its cities. Therefore, I will send down fire on their cities and will burn up their fortresses.”
  • 1 Samuel 14:35 - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
  • 2 Chronicles 30:5 - So they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba in the south to Dan in the north, inviting everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel. The people had not been celebrating it in great numbers as required in the Law.
  • 1 Kings 12:32 - And Jeroboam instituted a religious festival in Bethel, held on the fifteenth day of the eighth month, in imitation of the annual Festival of Shelters in Judah. There at Bethel he himself offered sacrifices to the calves he had made, and he appointed priests for the pagan shrines he had made.
  • 1 Kings 12:33 - So on the fifteenth day of the eighth month, a day that he himself had designated, Jeroboam offered sacrifices on the altar at Bethel. He instituted a religious festival for Israel, and he went up to the altar to burn incense.
  • 2 Kings 16:11 - Uriah followed the king’s instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
  • Leviticus 23:21 - That same day will be proclaimed an official day for holy assembly, a day on which you do no ordinary work. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • 1 Corinthians 5:8 - So let us celebrate the festival, not with the old bread of wickedness and evil, but with the new bread of sincerity and truth.
  • Hosea 8:11 - “Israel has built many altars to take away sin, but these very altars became places for sinning!
  • Exodus 10:9 - Moses replied, “We will all go—young and old, our sons and daughters, and our flocks and herds. We must all join together in celebrating a festival to the Lord.”
  • Leviticus 23:4 - “In addition to the Sabbath, these are the Lord’s appointed festivals, the official days for holy assembly that are to be celebrated at their proper times each year.
  • Exodus 12:14 - “This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • Leviticus 23:37 - (“These are the Lord’s appointed festivals. Celebrate them each year as official days for holy assembly by presenting special gifts to the Lord—burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and liquid offerings—each on its proper day.
  • Leviticus 23:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
  • 2 Kings 10:20 - Then Jehu ordered, “Prepare a solemn assembly to worship Baal!” So they did.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • 新标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 当代译本 - 亚伦见状便在牛犊前面筑了一座坛,然后宣告说:“明天是耶和华定的节期。”
  • 圣经新译本 - 亚伦看见了,就在牛像面前筑了一座祭坛,并且宣告,说:“明日是耶和华的节日。”
  • 中文标准译本 - 亚伦看见,就在牛犊前面筑了一座祭坛;亚伦宣告说:“明天是耶和华的节期。”
  • 现代标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • New International Version - When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the Lord.”
  • New International Reader's Version - When Aaron saw what they were doing, he built an altar in front of the calf. He said, “Tomorrow will be a feast day to honor the Lord.”
  • English Standard Version - When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • The Message - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Christian Standard Bible - When Aaron saw this, he built an altar in front of it and made an announcement: “There will be a festival to the Lord tomorrow.”
  • New American Standard Bible - Now when Aaron saw this, he built an altar in front of it; and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
  • New King James Version - So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the Lord.”
  • Amplified Bible - Now when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord!”
  • American Standard Version - And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord.
  • New English Translation - When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”
  • World English Bible - When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 當代譯本 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 聖經新譯本 - 亞倫看見了,就在牛像面前築了一座祭壇,並且宣告,說:“明日是耶和華的節日。”
  • 呂振中譯本 - 亞倫 看見 ,就在牛犢面前築了一座祭壇;又宣告說:明天要過節來事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞倫看見,就在牛犢前面築了一座祭壇;亞倫宣告說:「明天是耶和華的節期。」
  • 現代標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
  • 文理和合譯本 - 亞倫見之、築壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫見之、築壇其前、示眾曰、詰旦節期、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 見之、遂建祭臺於其前、 亞倫 又宣告曰、明日乃耶和華之節筵、 或作明日乃節期崇事耶和華
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Aarón vio esto, construyó un altar enfrente del becerro y anunció: —Mañana haremos fiesta en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 아론은 이것을 보고 금송아지 앞에 단을 쌓고 “내일은 여호와의 명절이다” 하고 선포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, Аарон поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Господу.
  • Восточный перевод - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Хорун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - アロンはこれを見て、子牛の前に祭壇を築いて人々に告げました。「明日は主のために盛大な祝いをしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin errichtete Aaron einen Altar vor der Götterfigur und ließ bekannt geben: »Morgen feiern wir ein Fest zu Ehren des Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, A-rôn liền lập một bàn thờ trước tượng bò con, rồi tuyên bố: “Ngày mai chúng ta ăn lễ mừng Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาโรนเห็นเช่นนั้น จึงก่อแท่นบูชาขึ้นต่อหน้ารูปลูกวัวและประกาศว่า “วันพรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​อาโรน​เห็น​เช่น​นั้น​จึง​สร้าง​แท่น​บูชา​ไว้​ตรง​หน้า​รูป​ลูก​โค และ​ประกาศ​ว่า “จะ​มี​งาน​ฉลอง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​พรุ่งนี้”
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • 1 Kings 21:9 - In her letters she commanded: “Call the citizens together for a time of fasting, and give Naboth a place of honor.
  • Hosea 8:14 - Israel has forgotten its Maker and built great palaces, and Judah has fortified its cities. Therefore, I will send down fire on their cities and will burn up their fortresses.”
  • 1 Samuel 14:35 - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
  • 2 Chronicles 30:5 - So they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba in the south to Dan in the north, inviting everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel. The people had not been celebrating it in great numbers as required in the Law.
  • 1 Kings 12:32 - And Jeroboam instituted a religious festival in Bethel, held on the fifteenth day of the eighth month, in imitation of the annual Festival of Shelters in Judah. There at Bethel he himself offered sacrifices to the calves he had made, and he appointed priests for the pagan shrines he had made.
  • 1 Kings 12:33 - So on the fifteenth day of the eighth month, a day that he himself had designated, Jeroboam offered sacrifices on the altar at Bethel. He instituted a religious festival for Israel, and he went up to the altar to burn incense.
  • 2 Kings 16:11 - Uriah followed the king’s instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
  • Leviticus 23:21 - That same day will be proclaimed an official day for holy assembly, a day on which you do no ordinary work. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • 1 Corinthians 5:8 - So let us celebrate the festival, not with the old bread of wickedness and evil, but with the new bread of sincerity and truth.
  • Hosea 8:11 - “Israel has built many altars to take away sin, but these very altars became places for sinning!
  • Exodus 10:9 - Moses replied, “We will all go—young and old, our sons and daughters, and our flocks and herds. We must all join together in celebrating a festival to the Lord.”
  • Leviticus 23:4 - “In addition to the Sabbath, these are the Lord’s appointed festivals, the official days for holy assembly that are to be celebrated at their proper times each year.
  • Exodus 12:14 - “This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • Leviticus 23:37 - (“These are the Lord’s appointed festivals. Celebrate them each year as official days for holy assembly by presenting special gifts to the Lord—burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and liquid offerings—each on its proper day.
  • Leviticus 23:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
  • 2 Kings 10:20 - Then Jehu ordered, “Prepare a solemn assembly to worship Baal!” So they did.
圣经
资源
计划
奉献