Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:31 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Moses went back to the Lord. He said, “These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold for themselves.
  • 新标点和合本 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 当代译本 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉,百姓犯了大罪,用金子为自己造了神像。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西回到耶和华那里,说:“唉,这人民犯了大罪,为自己做了金神像。
  • 中文标准译本 - 摩西回到耶和华那里,说:“哦,这百姓犯了大罪,为自己造了金神像!
  • 现代标点和合本 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
  • 和合本(拼音版) - 摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。
  • New International Version - So Moses went back to the Lord and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
  • English Standard Version - So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.
  • New Living Translation - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, what a terrible sin these people have committed. They have made gods of gold for themselves.
  • The Message - Moses went back to God and said, “This is terrible. This people has sinned—it’s an enormous sin! They made gods of gold for themselves. And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, erase me out of the book you’ve written.”
  • Christian Standard Bible - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • New American Standard Bible - Then Moses returned to the Lord and said, “Oh, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves!
  • New King James Version - Then Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
  • Amplified Bible - So Moses returned to the Lord, and said, “Oh, these people have committed a great sin [against You], and have made themselves a god of gold.
  • American Standard Version - And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • King James Version - And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • New English Translation - So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
  • World English Bible - Moses returned to Yahweh, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
  • 新標點和合本 - 摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 當代譯本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 回到永恆主那裏說:『唉,這人民真地犯了大罪,為自己造了金神像。
  • 中文標準譯本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「哦,這百姓犯了大罪,為自己造了金神像!
  • 現代標點和合本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
  • 文理和合譯本 - 乃返耶和華所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、
  • 文理委辦譯本 - 摩西復覲耶和華、曰斯民以金鑄上帝、陷罪綦重、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 復覲主曰、斯民獲大罪、為己鑄金神、
  • Nueva Versión Internacional - Volvió entonces Moisés para hablar con el Señor, y le dijo: —¡Qué pecado tan grande ha cometido este pueblo al hacerse dioses de oro!
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모세는 여호와께 다시 가서 간청하였다. “이 백성이 정말 큰 죄를 지었습니다. 그들이 자기들을 위해서 금으로 신을 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей вернулся к Господу и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотых богов.
  • Восточный перевод - Муса вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse retourna donc auprès de l’Eternel et dit : Hélas ! ce peuple s’est rendu coupable d’un grand péché, il s’est fait un dieu d’or.
  • リビングバイブル - モーセは主のもとに戻って言いました。「主よ、あの者たちは大きな罪を犯しました。金で偶像を造ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: “Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si deuses de ouro.
  • Hoffnung für alle - Mose ging zum Herrn zurück und sagte: »Ach, dieses Volk hat eine schwere Sünde begangen! Einen Gott aus Gold haben sie sich gemacht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se trở lên gặp Chúa Hằng Hữu, thưa rằng: “Chúa ôi! Dân này đã phạm tội rất nặng, đã tạo cho mình thần bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกลับไปเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกราบทูลว่า “ประชากรเหล่านี้ทำบาปร้ายแรงอะไรเช่นนี้! พวกเขาได้สร้างรูปเคารพทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​กลับ​ขึ้น​ไป​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ได้​โปรด​เถิด ประชาชน​กระทำ​บาป​มหันต์​ที่​สร้าง​เทวรูป​ทองคำ​ให้​ตน​เอง
交叉引用
  • Deuteronomy 9:18 - Then once again I fell down flat in front of the Lord with my face toward the ground. I lay there for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water. You had committed a terrible sin. You had done an evil thing in the Lord’s sight. You had made him angry.
  • Deuteronomy 9:19 - I was afraid of the Lord’s great anger. He was so angry with you he wanted to destroy you. But the Lord listened to me again.
  • Daniel 9:11 - All the people of Israel have broken your law and turned away from it. They have refused to obey you. “Curses and warnings are written down in the Law of Moses. He was your servant. Those curses have been poured out on us. That’s because we have sinned against you.
  • Exodus 20:4 - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
  • Daniel 9:8 - Lord, we are covered with shame. So are our kings and princes, and our people of long ago. We have sinned against you.
  • Exodus 34:28 - Moses was there with the Lord for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The Lord wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.
  • Daniel 9:5 - We have sinned and done what is wrong. We have been evil. We have refused to obey you. We have turned away from your commands and laws.
  • Ezra 9:6 - I prayed, “I’m filled with shame and dishonor, my God. I can hardly look to you and pray. That’s because our sins are piled up above our heads. Our guilt reaches all the way to the heavens.
  • Ezra 9:7 - We are filled with it. It has been like that ever since the days of our people who lived long ago. Kings of other countries have killed many of us and our kings and priests with their swords. They’ve forced others to leave their own land. They’ve taken them away as prisoners. They’ve robbed others. They’ve made still others feel ashamed and dishonored. All these things have happened to us because we’ve committed so many sins. And that’s how things still are to this day.
  • Nehemiah 9:33 - In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
  • Ezra 9:15 - Lord, you are the God of Israel. You are holy. You always do what is right. Today you have left many of your people alive. Here we are with all our guilt. You see the guilt of our sin. Because we have sinned, not one of us can stand in front of you.”
  • Exodus 32:30 - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
  • Exodus 20:23 - Do not put any other gods in place of me. Do not make silver or gold statues of them for yourselves.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Moses went back to the Lord. He said, “These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold for themselves.
  • 新标点和合本 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 当代译本 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉,百姓犯了大罪,用金子为自己造了神像。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西回到耶和华那里,说:“唉,这人民犯了大罪,为自己做了金神像。
  • 中文标准译本 - 摩西回到耶和华那里,说:“哦,这百姓犯了大罪,为自己造了金神像!
  • 现代标点和合本 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
  • 和合本(拼音版) - 摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。
  • New International Version - So Moses went back to the Lord and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
  • English Standard Version - So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.
  • New Living Translation - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, what a terrible sin these people have committed. They have made gods of gold for themselves.
  • The Message - Moses went back to God and said, “This is terrible. This people has sinned—it’s an enormous sin! They made gods of gold for themselves. And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, erase me out of the book you’ve written.”
  • Christian Standard Bible - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • New American Standard Bible - Then Moses returned to the Lord and said, “Oh, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves!
  • New King James Version - Then Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
  • Amplified Bible - So Moses returned to the Lord, and said, “Oh, these people have committed a great sin [against You], and have made themselves a god of gold.
  • American Standard Version - And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • King James Version - And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • New English Translation - So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
  • World English Bible - Moses returned to Yahweh, and said, “Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
  • 新標點和合本 - 摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 當代譯本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 回到永恆主那裏說:『唉,這人民真地犯了大罪,為自己造了金神像。
  • 中文標準譯本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「哦,這百姓犯了大罪,為自己造了金神像!
  • 現代標點和合本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
  • 文理和合譯本 - 乃返耶和華所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、
  • 文理委辦譯本 - 摩西復覲耶和華、曰斯民以金鑄上帝、陷罪綦重、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 復覲主曰、斯民獲大罪、為己鑄金神、
  • Nueva Versión Internacional - Volvió entonces Moisés para hablar con el Señor, y le dijo: —¡Qué pecado tan grande ha cometido este pueblo al hacerse dioses de oro!
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모세는 여호와께 다시 가서 간청하였다. “이 백성이 정말 큰 죄를 지었습니다. 그들이 자기들을 위해서 금으로 신을 만들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей вернулся к Господу и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотых богов.
  • Восточный перевод - Муса вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вернулся к Вечному и сказал: – Да, эти люди совершили страшный грех, сделав себе золотого бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse retourna donc auprès de l’Eternel et dit : Hélas ! ce peuple s’est rendu coupable d’un grand péché, il s’est fait un dieu d’or.
  • リビングバイブル - モーセは主のもとに戻って言いました。「主よ、あの者たちは大きな罪を犯しました。金で偶像を造ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: “Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si deuses de ouro.
  • Hoffnung für alle - Mose ging zum Herrn zurück und sagte: »Ach, dieses Volk hat eine schwere Sünde begangen! Einen Gott aus Gold haben sie sich gemacht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se trở lên gặp Chúa Hằng Hữu, thưa rằng: “Chúa ôi! Dân này đã phạm tội rất nặng, đã tạo cho mình thần bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกลับไปเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกราบทูลว่า “ประชากรเหล่านี้ทำบาปร้ายแรงอะไรเช่นนี้! พวกเขาได้สร้างรูปเคารพทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​กลับ​ขึ้น​ไป​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ได้​โปรด​เถิด ประชาชน​กระทำ​บาป​มหันต์​ที่​สร้าง​เทวรูป​ทองคำ​ให้​ตน​เอง
  • Deuteronomy 9:18 - Then once again I fell down flat in front of the Lord with my face toward the ground. I lay there for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water. You had committed a terrible sin. You had done an evil thing in the Lord’s sight. You had made him angry.
  • Deuteronomy 9:19 - I was afraid of the Lord’s great anger. He was so angry with you he wanted to destroy you. But the Lord listened to me again.
  • Daniel 9:11 - All the people of Israel have broken your law and turned away from it. They have refused to obey you. “Curses and warnings are written down in the Law of Moses. He was your servant. Those curses have been poured out on us. That’s because we have sinned against you.
  • Exodus 20:4 - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
  • Daniel 9:8 - Lord, we are covered with shame. So are our kings and princes, and our people of long ago. We have sinned against you.
  • Exodus 34:28 - Moses was there with the Lord for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The Lord wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.
  • Daniel 9:5 - We have sinned and done what is wrong. We have been evil. We have refused to obey you. We have turned away from your commands and laws.
  • Ezra 9:6 - I prayed, “I’m filled with shame and dishonor, my God. I can hardly look to you and pray. That’s because our sins are piled up above our heads. Our guilt reaches all the way to the heavens.
  • Ezra 9:7 - We are filled with it. It has been like that ever since the days of our people who lived long ago. Kings of other countries have killed many of us and our kings and priests with their swords. They’ve forced others to leave their own land. They’ve taken them away as prisoners. They’ve robbed others. They’ve made still others feel ashamed and dishonored. All these things have happened to us because we’ve committed so many sins. And that’s how things still are to this day.
  • Nehemiah 9:33 - In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
  • Ezra 9:15 - Lord, you are the God of Israel. You are holy. You always do what is right. Today you have left many of your people alive. Here we are with all our guilt. You see the guilt of our sin. Because we have sinned, not one of us can stand in front of you.”
  • Exodus 32:30 - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
  • Exodus 20:23 - Do not put any other gods in place of me. Do not make silver or gold statues of them for yourselves.
圣经
资源
计划
奉献