Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:28 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
交叉引用
  • 希伯來人書 2:2 - 因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,
  • 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 民數記 16:41 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
  • 哥林多人前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們有人淫亂,一天就倒斃了二萬三千人!
  • 瑪拉基書 2:4 - 你們便知道是我傳了這命令給你們,使我的約、跟 利未 立的、得以長存: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
  • 瑪拉基書 2:5 - 我的約跟他 立 的:另 一方面 有生命與福利——我將這兩樣賜給他: 另一方面 有敬畏的心——他敬畏我,畏懼我的名。
  • 瑪拉基書 2:6 - 對的禮節規矩在他口中,不義 的話 不在他嘴裏;他以平和正直與我同行,使許多人回轉、離開罪孽。
  • 民數記 16:32 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
  • 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
  • 民數記 16:34 - 在他們四圍的 以色列 眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
  • 民數記 16:35 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 申命記 33:9 - 對他自己的父母 利未 是說: 我沒有看見; 他的弟兄、他不承認, 他的兒女、他不認識; 因為 利未 人謹守你說的話, 你的約他們恪守着。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
  • 希伯來人書 2:2 - 因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,
  • 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 民數記 16:41 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
  • 哥林多人前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們有人淫亂,一天就倒斃了二萬三千人!
  • 瑪拉基書 2:4 - 你們便知道是我傳了這命令給你們,使我的約、跟 利未 立的、得以長存: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
  • 瑪拉基書 2:5 - 我的約跟他 立 的:另 一方面 有生命與福利——我將這兩樣賜給他: 另一方面 有敬畏的心——他敬畏我,畏懼我的名。
  • 瑪拉基書 2:6 - 對的禮節規矩在他口中,不義 的話 不在他嘴裏;他以平和正直與我同行,使許多人回轉、離開罪孽。
  • 民數記 16:32 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
  • 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
  • 民數記 16:34 - 在他們四圍的 以色列 眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
  • 民數記 16:35 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 申命記 33:9 - 對他自己的父母 利未 是說: 我沒有看見; 他的弟兄、他不承認, 他的兒女、他不認識; 因為 利未 人謹守你說的話, 你的約他們恪守着。
圣经
资源
计划
奉献