Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
交叉引用
  • 希伯来书 2:2 - 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
  • 希伯来书 2:3 - 那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 民数记 16:41 - 但第二天,全体以色列会众向摩西和亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的子民!”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 玛拉基书 2:4 - 这样你们就会知道:我向你们颁布了这诫命,好使我与利未所立的约得以长存。
  • 玛拉基书 2:5 - 我与利未所立的是生命和平安的约。我把这些赐给他,使他有敬畏之心;他就敬畏我、畏惧我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 在他口中有真理的训诲,在他嘴里找不到不义;他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 申命记 33:9 - 他曾论到自己的父母说: ‘我不顾及’; 他也不关照自己的兄弟, 不理会自己的孩子; 他只遵守你的话, 谨守你的约。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
  • 希伯来书 2:2 - 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
  • 希伯来书 2:3 - 那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 民数记 16:41 - 但第二天,全体以色列会众向摩西和亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的子民!”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 玛拉基书 2:4 - 这样你们就会知道:我向你们颁布了这诫命,好使我与利未所立的约得以长存。
  • 玛拉基书 2:5 - 我与利未所立的是生命和平安的约。我把这些赐给他,使他有敬畏之心;他就敬畏我、畏惧我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 在他口中有真理的训诲,在他嘴里找不到不义;他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 申命记 33:9 - 他曾论到自己的父母说: ‘我不顾及’; 他也不关照自己的兄弟, 不理会自己的孩子; 他只遵守你的话, 谨守你的约。
圣经
资源
计划
奉献