逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นโยชูวาได้ยินเสียงประชาชนร้องตะโกนจึงพูดกับโมเสสว่า “มีเสียงเหมือนเกิดสงครามที่ค่าย”
- 新标点和合本 - 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有战争的声音。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有战争的声音。”
- 当代译本 - 约书亚听见山下百姓嘈杂的喊叫声,便对摩西说:“营地里有打仗的声音。”
- 圣经新译本 - 约书亚听见人民呼喊的声音的时候,就对摩西说:“营里有战争的声音。”
- 中文标准译本 - 约书亚听见百姓喊叫的声音,就对摩西说:“营中有战争的声音。”
- 现代标点和合本 - 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。”
- 和合本(拼音版) - 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。”
- New International Version - When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.”
- New International Reader's Version - Joshua heard the noise of the people shouting. So he said to Moses, “It sounds like war in the camp.”
- English Standard Version - When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a noise of war in the camp.”
- New Living Translation - When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, “It sounds like war in the camp!”
- The Message - When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, “That’s the sound of war in the camp!”
- Christian Standard Bible - When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of war in the camp.”
- New American Standard Bible - Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of war in the camp.”
- New King James Version - And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a noise of war in the camp.”
- Amplified Bible - Now when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of battle in the camp.”
- American Standard Version - And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
- King James Version - And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
- New English Translation - When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “It is the sound of war in the camp!”
- World English Bible - When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is the noise of war in the camp.”
- 新標點和合本 - 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有爭戰的聲音。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有戰爭的聲音。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有戰爭的聲音。」
- 當代譯本 - 約書亞聽見山下百姓嘈雜的喊叫聲,便對摩西說:「營地裡有打仗的聲音。」
- 聖經新譯本 - 約書亞聽見人民呼喊的聲音的時候,就對摩西說:“營裡有戰爭的聲音。”
- 呂振中譯本 - 約書亞 一聽見人民呼喊時候的聲音,就對 摩西 說:『營裏有爭戰的聲音哪!』
- 中文標準譯本 - 約書亞聽見百姓喊叫的聲音,就對摩西說:「營中有戰爭的聲音。」
- 現代標點和合本 - 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裡有爭戰的聲音。」
- 文理和合譯本 - 約書亞聞民喧譁、謂摩西曰、營中有戰聲、
- 文理委辦譯本 - 約書亞聽民大呼、謂摩西曰、營中有閧聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 聞民大呼、謂 摩西 曰、營中有閧聲、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Josué oyó el ruido y los gritos del pueblo, le dijo a Moisés: —Se oyen en el campamento gritos de guerra.
- 현대인의 성경 - 여호수아가 백성이 떠들어대는 소리를 듣고 모세에게 “야영지에서 싸우는 소리가 들립니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус услышал гул кричащего народа, он сказал Моисею: – В лагере шум битвы.
- Восточный перевод - Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусе: – В лагере шум битвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусе: – В лагере шум битвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусо: – В лагере шум битвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Josué entendit les clameurs poussées par le peuple, il dit à Moïse : Il y a un bruit de guerre dans le camp.
- リビングバイブル - やがて、ふもとの方から人々のどよめきが聞こえてきました。ヨシュアはモーセに言いました。「まるで戦いでもしているような騒ぎです。」
- Nova Versão Internacional - Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: “Há barulho de guerra no acampamento”.
- Hoffnung für alle - Als Josua das Volk lärmen hörte, sagte er zu Mose: »Unten im Lager muss ein Kampf ausgebrochen sein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giô-suê nghe tiếng huyên náo, liền thưa với Môi-se: “Có tiếng quân giao chiến trong trại!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยชูวาได้ยินเสียงคนข้างล่างโห่ร้องอึกทึกก็เอ่ยกับโมเสสว่า “ฟังดูเหมือนกำลังรบกันอยู่ในค่ายพัก”
交叉引用
- สดุดี 47:1 - ชนชาติทั้งปวงเอ๋ย จงปรบมือเถิด ตะโกนร้องเพลงแห่งความยินดีถวายแด่พระเจ้า
- อาโมส 1:14 - ฉะนั้น เราจะจุดไฟให้ลุกกำแพงเมืองรับบาห์ ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการเมืองรับบาห์ เสียงตะโกนในวันออกศึก พร้อมทั้งพายุกล้าในวันที่มีพายุหมุน
- โยบ 39:25 - เมื่อเสียงแตรงอนดังขึ้น มันก็ทำเสียง ‘ฮี้’ มันได้กลิ่นสงครามแต่ไกล ผู้นำทัพตะโกนออกคำสั่งเสียงกึกก้อง
- โยชูวา 6:10 - แต่โยชูวาบัญชาประชาชนว่า “ท่านอย่าตะโกนหรือให้ใครได้ยินเสียงของท่าน หรือหลุดปากพูดอะไรออกไปเลย จนกว่าจะถึงวันที่เราบอกให้ท่านตะโกน แล้วท่านจึงจะตะโกน”
- เอสรา 3:11 - พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าว่า “เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีต่ออิสราเอลดำรงอยู่ตลอดกาล” และเมื่อพวกเขาสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า ประชาชนทั้งปวงก็ตะโกนร้องเสียงดัง เพราะว่าพวกเขาได้วางฐานรากพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าเสร็จแล้ว
- เอสรา 3:12 - มีหลายคนในบรรดาปุโรหิต ชาวเลวี และหัวหน้าตระกูล ที่เคยเห็นพระตำหนักหลังแรก ก็ร้องไห้เสียงดังเมื่อเห็นพวกเขาวางฐานรากพระตำหนักหลังนี้ แต่ก็มีคนจำนวนมากที่ตะโกนร้องเสียงดังด้วยความยินดี
- เอสรา 3:13 - จนกระทั่งประชาชนไม่ทราบว่าเสียงนั้นมาจากเสียงร้องไห้หรือเสียงตะโกนด้วยความยินดี เพราะประชาชนตะโกนเสียงดังมาก และเสียงนั้นดังออกไปไกล
- โยชูวา 6:16 - และครั้งที่เจ็ดนั้นเองเมื่อปุโรหิตเป่าแตรงอน โยชูวาก็บอกประชาชนว่า “จงตะโกนร้องเถิด เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้มอบเมืองนี้ให้แก่พวกท่านแล้ว
- อพยพ 32:18 - โมเสสตอบว่า “ไม่ใช่เสียงตะโกนของการมีชัย หรือเสียงร้องของการพ่ายแพ้ แต่เราได้ยินว่าเป็นเสียงร้องเพลง”
- โยชูวา 6:5 - เมื่อพวกเขาเป่าแตรงอนยาวๆ และเมื่อเจ้าได้ยินเสียงแตร ทุกคนจงตะโกนร้องเสียงดังพร้อมๆ กัน แล้วกำแพงเมืองก็จะพังราบลง ประชาชนจะขึ้นไป ทุกคนจะเดินตรงเข้าไปได้”
- โยชูวา 6:20 - ดังนั้น ประชาชนจึงตะโกนร้อง และแตรงอนก็ดังลั่นขึ้น ทันทีที่ประชาชนได้ยินเสียงแตรงอน พวกเขาตะโกนร้องเสียงดังพร้อมกัน กำแพงจึงพังราบลง ทุกคนต่างพากันเดินหน้าออกไปยึดเมืองไว้ได้
- 1 ซามูเอล 17:52 - ฝ่ายชาวอิสราเอลและยูดาห์ก็วิ่งไปข้างหน้าพร้อมกับเสียงโห่ร้องไล่ตามชาวฟีลิสเตียไปจนถึงเมืองกัทและประตูเมืองเอโครน ชาวฟีลิสเตียที่บาดเจ็บจึงล้มลงตามทางตั้งแต่ชาอาราอิม ไปจนถึงเมืองกัทและเอโครน
- 1 ซามูเอล 4:5 - ทันทีที่หีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงค่าย ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ตะโกนร้องเสียงดังจนพื้นดินสะท้าน
- 1 ซามูเอล 4:6 - เมื่อชาวฟีลิสเตียได้ยินเสียงตะโกน พวกเขาพูดว่า “เสียงดังสนั่นเช่นนี้ที่ค่ายของชาวฮีบรูหมายความว่าอย่างไร” และเมื่อพวกเขาทราบว่าหีบของพระผู้เป็นเจ้าได้มาถึงค่ายแล้ว
- ผู้วินิจฉัย 15:14 - เมื่อเขาขึ้นมายังเลฮี ชาวฟีลิสเตียก็พากันตะโกนร้องขณะมาพบเขา แล้วพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าก็สถิตกับแซมสันด้วยอานุภาพ และเชือกที่มัดแขนไว้ก็เป็นราวกับป่านที่ไหม้ไฟ และเชือกผูกมือก็หลุดออกจากมือ
- อาโมส 2:2 - เราจะให้ไฟไหม้โมอับ ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการของเคริโอท โมอับจะสิ้นชีวิตในท่ามกลางเสียงชุลมุน เสียงตะโกนและเสียงแตรงอน
- เยเรมีย์ 51:14 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้ปฏิญาณโดยพระองค์เองดังนี้ว่า “เราจะให้คนจำนวนมากมาที่บาบิโลนจนเต็มเมือง มากมายราวกับฝูงตั๊กแตน และพวกเขาจะร้องตะโกนใส่เจ้าด้วยความมีชัย”
- 1 ซามูเอล 17:20 - ดาวิดลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ ปล่อยให้คนเฝ้าแกะดูแลฝูงแกะ และหอบของที่เจสซีสั่งให้เอาไป เขาเดินทางถึงค่ายขณะที่กองทัพกำลังออกไปเผชิญหน้ากันด้วยเสียงโห่ร้องของสนามรบ
- อพยพ 24:13 - โมเสสจึงลุกขึ้นพร้อมกับโยชูวาผู้ช่วยคนสำคัญของท่าน แล้วโมเสสขึ้นไปบนภูเขาของพระเจ้า
- อพยพ 17:9 - โมเสสพูดกับโยชูวาว่า “จงคัดพวกผู้ชายให้เราเพื่อออกไปต่อสู้กับชาวอามาเลข พรุ่งนี้เราจะยืนและถือไม้เท้าของพระเจ้าอยู่บนยอดเขา”