逐节对照
- 圣经新译本 - 于是,耶和华改变初衷,不把他所说的祸降在他的人民身上。
- 新标点和合本 - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
- 当代译本 - 耶和华听了摩西的话,就施怜悯,不把所说的灾祸降在百姓身上。
- 中文标准译本 - 于是,耶和华改变心意,不把他所说的灾祸降在他的子民身上。
- 现代标点和合本 - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降于他的百姓。
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
- New International Version - Then the Lord relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.
- New International Reader's Version - Then the Lord took pity on his people. He didn’t destroy them as he had said he would.
- English Standard Version - And the Lord relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people.
- New Living Translation - So the Lord changed his mind about the terrible disaster he had threatened to bring on his people.
- The Message - And God did think twice. He decided not to do the evil he had threatened against his people.
- Christian Standard Bible - So the Lord relented concerning the disaster he had said he would bring on his people.
- New American Standard Bible - So the Lord relented of the harm which He said He would do to His people.
- New King James Version - So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.
- Amplified Bible - So the Lord changed His mind about the harm which He had said He would do to His people.
- American Standard Version - And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
- King James Version - And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
- New English Translation - Then the Lord relented over the evil that he had said he would do to his people.
- World English Bible - So Yahweh turned away from the evil which he said he would do to his people.
- 新標點和合本 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
- 當代譯本 - 耶和華聽了摩西的話,就施憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
- 聖經新譯本 - 於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主就改變心意不降災禍,就是他說、要向他人民施行的。
- 中文標準譯本 - 於是,耶和華改變心意,不把他所說的災禍降在他的子民身上。
- 現代標點和合本 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降於他的百姓。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃回意、不降禍於其民、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華聞之、悔其前言、不加禍於民。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主悔其前言、 或作轉怒回瞋 不降所言之禍於己民、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se calmó y desistió de hacerle a su pueblo el daño que le había sentenciado.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 뜻을 돌이키셔서 말씀하신 재앙을 자기 백성에게 내리지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь смягчился и не навел на Свой народ беду, которой грозил.
- Восточный перевод - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel renonça à faire venir sur son peuple le malheur dont il l’avait menacé.
- リビングバイブル - すると、主は思い直し、彼らへの制裁を見合わせることにしました。
- Nova Versão Internacional - E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
- Hoffnung für alle - Da lenkte der Herr ein und ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen. ( 5. Mose 9,15‒21 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu liền đổi ý, không trừng phạt họ như Ngài đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงเปลี่ยนพระทัยและไม่นำภัยพิบัติมาเหนือประชากรของพระองค์ตามที่ทรงดำริไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงเปลี่ยนใจ และไม่ทำให้สิ่งร้ายๆ เกิดขึ้นดังที่หมายไว้ว่าจะกระทำต่อชนชาติของพระองค์
交叉引用
- 申命记 32:26 - 我原想:“我要把他们分散到各处, 把他们的名号都从人间除灭。”
- 约珥书 2:13 - 你们要撕裂你们的心肠, 不要撕裂你们的衣服。 并要归向耶和华你们的 神, 因为他有恩典有怜悯, 不轻易发怒, 并且有丰盛的慈爱, 随时转意不降灾祸。
- 历代志上 21:15 - 神差派一位使者到耶路撒冷去,要毁灭那城;正要施行毁灭的时候,耶和华看见了,就后悔所要降的这灾,于是对施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”那时,耶和华的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾场附近。
- 耶利米书 26:19 - 犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他们身上吗?但我们现在竟自招大祸。”
- 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
- 约拿书 4:2 - 就向耶和华祷告,说:“耶和华啊!我还在本国的时候,不是这样说过吗?我知道你是有恩典有怜悯的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,转意不降灾祸,所以我才急忙逃往他施去。
- 耶利米书 18:8 - 如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
- 撒母耳记下 24:16 - 当天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷的时候,耶和华就后悔降这灾祸,就对那毁灭众民的天使说:“够了,现在住手吧!”那时,耶和华的天使在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里。
- 约拿书 3:10 - 神看见他们所作的,就是悔改离开恶行, 神就转意,不把所说的灾祸降在他们身上了。
- 诗篇 106:45 - 他为他们的缘故记念他自己的约, 照着他丰盛的慈爱回心转意。