Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 新标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 当代译本 - 即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、
  • 圣经新译本 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
  • 中文标准译本 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
  • 现代标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本(拼音版) - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
  • New International Version - the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent—
  • New International Reader's Version - “the tent of meeting the ark where the tablets of the covenant law are kept the cover for the ark
  • English Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
  • New Living Translation - the Tabernacle; the Ark of the Covenant; the Ark’s cover—the place of atonement; all the furnishings of the Tabernacle;
  • Christian Standard Bible - the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on top of it, and all the other furnishings of the tent  —
  • New American Standard Bible - the tent of meeting, the ark of testimony, the atoning cover that is on it, and all the furniture of the tent,
  • New King James Version - the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle—
  • Amplified Bible - the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is upon it, all the furnishings of the tent—
  • American Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
  • King James Version - The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
  • New English Translation - the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
  • World English Bible - the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 當代譯本 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
  • 聖經新譯本 - 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
  • 呂振中譯本 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
  • 中文標準譯本 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
  • 現代標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 文理和合譯本 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 文理委辦譯本 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
  • Nueva Versión Internacional - »la Tienda de reunión, el arca del pacto, el propiciatorio que va encima de ella, el resto del mobiliario de la Tienda,
  • 현대인의 성경 - 그들이 만들어야 할 것은 성막, 법궤와 속죄소인 그 뚜껑, 성막의 모든 기구,
  • Новый Русский Перевод - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра;
  • Восточный перевод - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • La Bible du Semeur 2015 - la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la tente,
  • リビングバイブル - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
  • Nova Versão Internacional - “a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda—
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt, die Bundeslade für die steinernen Gesetzestafeln und ihre Deckplatte, die heiligen Gefäße und Werkzeuge, die im Zelt gebraucht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm có Đền Tạm; Hòm Giao Ước; nắp chuộc tội trên Hòm; và mọi dụng cụ khác trong Đền Tạm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเต็นท์นัดพบ หีบพันธสัญญาซึ่งมีพระที่นั่งกรุณาวางอยู่ และเครื่องใช้อื่นๆ ทั้งหมดในเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หีบ​พันธ​สัญญา​กับ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม
交叉引用
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 出埃及記 27:9 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
  • 出埃及記 27:10 - 帷子的柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鈎子和杆子都要用銀子做。
  • 出埃及記 27:11 - 北面也當有帷子,長一百肘,帷子的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鈎子和杆子都要用銀子做。
  • 出埃及記 27:12 - 院子的西面當有帷子,寬五十肘,帷子的柱子十根,帶卯的座十個。
  • 出埃及記 27:13 - 院子的東面要寬五十肘。
  • 出埃及記 27:14 - 門這邊的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 出埃及記 27:15 - 門那邊的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。
  • 出埃及記 27:17 - 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鈎子要用銀做,帶卯的座要用銅做。
  • 出埃及記 27:18 - 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用撚的細麻做,帶卯的座要用銅做。
  • 出埃及記 27:19 - 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的橛子,和院子裏一切的橛子,都要用銅做。」
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在這相連的幔子末幅邊上要做藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 要在這相連的幔子上做五十個鈕扣;在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都要兩兩相對。
  • 出埃及記 26:6 - 又要做五十個金鈎,用鈎使幔子相連,這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣。
  • 出埃及記 26:11 - 又要做五十個銅鈎,鈎在鈕扣中,使罩棚連成一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 出埃及記 26:13 - 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊要長十肘,寬一肘半;
  • 出埃及記 26:17 - 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 帳幕的南面要做板二十塊。
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下要做四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 26:20 - 帳幕第二面,就是北面,也要做板二十塊
  • 出埃及記 26:21 - 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:22 - 帳幕的後面,就是西面,要做板六塊。
  • 出埃及記 26:23 - 帳幕後面的拐角要做板兩塊。
  • 出埃及記 26:24 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 出埃及記 26:25 - 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂。
  • 出埃及記 26:28 - 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 26:29 - 板要用金子包裹,又要做板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。
  • 出埃及記 26:30 - 要照着在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鈎,柱子安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要使幔子垂在鈎子下,把法櫃擡進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木為簾子做五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鈎;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」
  • 出埃及記 36:8 - 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 新标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 当代译本 - 即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、
  • 圣经新译本 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
  • 中文标准译本 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
  • 现代标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本(拼音版) - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
  • New International Version - the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent—
  • New International Reader's Version - “the tent of meeting the ark where the tablets of the covenant law are kept the cover for the ark
  • English Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
  • New Living Translation - the Tabernacle; the Ark of the Covenant; the Ark’s cover—the place of atonement; all the furnishings of the Tabernacle;
  • Christian Standard Bible - the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on top of it, and all the other furnishings of the tent  —
  • New American Standard Bible - the tent of meeting, the ark of testimony, the atoning cover that is on it, and all the furniture of the tent,
  • New King James Version - the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle—
  • Amplified Bible - the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is upon it, all the furnishings of the tent—
  • American Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
  • King James Version - The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
  • New English Translation - the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
  • World English Bible - the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 當代譯本 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
  • 聖經新譯本 - 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
  • 呂振中譯本 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
  • 中文標準譯本 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
  • 現代標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 文理和合譯本 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 文理委辦譯本 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
  • Nueva Versión Internacional - »la Tienda de reunión, el arca del pacto, el propiciatorio que va encima de ella, el resto del mobiliario de la Tienda,
  • 현대인의 성경 - 그들이 만들어야 할 것은 성막, 법궤와 속죄소인 그 뚜껑, 성막의 모든 기구,
  • Новый Русский Перевод - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра;
  • Восточный перевод - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • La Bible du Semeur 2015 - la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la tente,
  • リビングバイブル - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
  • Nova Versão Internacional - “a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda—
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt, die Bundeslade für die steinernen Gesetzestafeln und ihre Deckplatte, die heiligen Gefäße und Werkzeuge, die im Zelt gebraucht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm có Đền Tạm; Hòm Giao Ước; nắp chuộc tội trên Hòm; và mọi dụng cụ khác trong Đền Tạm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเต็นท์นัดพบ หีบพันธสัญญาซึ่งมีพระที่นั่งกรุณาวางอยู่ และเครื่องใช้อื่นๆ ทั้งหมดในเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หีบ​พันธ​สัญญา​กับ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 出埃及記 27:9 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
  • 出埃及記 27:10 - 帷子的柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鈎子和杆子都要用銀子做。
  • 出埃及記 27:11 - 北面也當有帷子,長一百肘,帷子的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鈎子和杆子都要用銀子做。
  • 出埃及記 27:12 - 院子的西面當有帷子,寬五十肘,帷子的柱子十根,帶卯的座十個。
  • 出埃及記 27:13 - 院子的東面要寬五十肘。
  • 出埃及記 27:14 - 門這邊的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 出埃及記 27:15 - 門那邊的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。
  • 出埃及記 27:17 - 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鈎子要用銀做,帶卯的座要用銅做。
  • 出埃及記 27:18 - 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用撚的細麻做,帶卯的座要用銅做。
  • 出埃及記 27:19 - 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的橛子,和院子裏一切的橛子,都要用銅做。」
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在這相連的幔子末幅邊上要做藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 要在這相連的幔子上做五十個鈕扣;在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都要兩兩相對。
  • 出埃及記 26:6 - 又要做五十個金鈎,用鈎使幔子相連,這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣。
  • 出埃及記 26:11 - 又要做五十個銅鈎,鈎在鈕扣中,使罩棚連成一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。
  • 出埃及記 26:13 - 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊要長十肘,寬一肘半;
  • 出埃及記 26:17 - 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 帳幕的南面要做板二十塊。
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下要做四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 26:20 - 帳幕第二面,就是北面,也要做板二十塊
  • 出埃及記 26:21 - 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:22 - 帳幕的後面,就是西面,要做板六塊。
  • 出埃及記 26:23 - 帳幕後面的拐角要做板兩塊。
  • 出埃及記 26:24 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣做兩個拐角。
  • 出埃及記 26:25 - 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂。
  • 出埃及記 26:28 - 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 26:29 - 板要用金子包裹,又要做板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。
  • 出埃及記 26:30 - 要照着在山上指示你的樣式立起帳幕。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鈎,柱子安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要使幔子垂在鈎子下,把法櫃擡進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木為簾子做五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鈎;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」
  • 出埃及記 36:8 - 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
圣经
资源
计划
奉献