逐节对照
- 現代標點和合本 - 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 新标点和合本 - 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 当代译本 - 我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
- 圣经新译本 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
- 中文标准译本 - 看哪,我指定了但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他一起!一切有才能 的,我在他们心里赐下了智慧,好使他们做我吩咐你的一切:
- 现代标点和合本 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本(拼音版) - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
- New International Version - Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
- New International Reader's Version - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
- English Standard Version - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
- New Living Translation - “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
- The Message - “Not only that, but I’ve given him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, to work with him. And to all who have an aptitude for crafts I’ve given the skills to make all the things I’ve commanded you: the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony and its Atonement-Cover, all the implements for the Tent, the Table and its implements, the pure Lampstand and all its implements, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its implements, the Washbasin and its base, the official vestments, the holy vestments for Aaron the priest and his sons in their priestly duties, the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place—they’ll make everything just the way I’ve commanded you.”
- Christian Standard Bible - I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
- New American Standard Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
- New King James Version - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
- Amplified Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; to all who are wise-hearted I have given the skill and ability to make everything that I have commanded you:
- American Standard Version - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
- King James Version - And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
- New English Translation - Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
- World English Bible - Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
- 新標點和合本 - 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 當代譯本 - 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
- 聖經新譯本 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
- 呂振中譯本 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
- 中文標準譯本 - 看哪,我指定了但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他一起!一切有才能 的,我在他們心裡賜下了智慧,好使他們做我吩咐你的一切:
- 文理和合譯本 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
- 文理委辦譯本 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又選 但 支派 亞希撒抹 子 亞何利亞伯 以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
- Nueva Versión Internacional - »Además, he designado como su ayudante a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer, es decir:
- 현대인의 성경 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
- リビングバイブル - 助手には、ダン族のアヒサマクの子オホリアブを任命した。さらにまた、優秀な技術者たちにも特別な力を与え、わたしの指示どおりの物を作れるようにした。
- Nova Versão Internacional - Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. “Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
- Hoffnung für alle - Ich habe Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, ausgesucht, um ihm bei allen Arbeiten zu helfen. Auch allen anderen Kunsthandwerkern, die am heiligen Zelt arbeiten, habe ich Weisheit und Verstand gegeben, damit alles nach meinem Befehl angefertigt wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้แต่งตั้งโอโฮลีอับบุตรชายของอาหิสะมัคจากเผ่าดานให้เป็นผู้ช่วยของเขา ทั้งเราได้ให้ความเชี่ยวชาญแก่ช่างฝีมือทุกคน เพื่อทำทุกสิ่งที่เราได้สั่งเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้แต่งตั้งให้โอโฮลีอับบุตรอาหิสะมัคจากเผ่าดาน และเราได้ให้บรรดาผู้เชี่ยวชาญมีความสามารถ เพื่อเขาจะได้ทำทุกสิ่งตามที่เราสั่งเจ้าไว้
交叉引用
- 民數記 4:1 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
- 民數記 4:2 - 「你從利未人中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、宗族,
- 民數記 4:3 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。
- 民數記 4:4 - 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
- 民數記 4:5 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
- 民數記 4:6 - 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
- 民數記 4:7 - 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭,桌子上也必有常設的餅。
- 民數記 4:8 - 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:9 - 要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
- 民數記 4:10 - 又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裡,放在抬架上。
- 民數記 4:11 - 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:12 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
- 民數記 4:13 - 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上。
- 民數記 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上。又蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:15 - 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裡這些物件是哥轄子孫所當抬的。
- 民數記 4:16 - 祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
- 民數記 4:17 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
- 民數記 4:18 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- 民數記 4:19 - 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去,派他們各人所當辦的、所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不致死亡。
- 民數記 4:20 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
- 民數記 4:21 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 4:22 - 「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室,
- 民數記 4:23 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
- 民數記 4:24 - 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
- 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮和會幕的門簾,
- 民數記 4:26 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做什麼用的,他們都要經理。
- 民數記 4:27 - 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐。他們所當抬的,要派他們看守。
- 民數記 4:28 - 這是革順子孫的各族在會幕裡所辦的事。他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。
- 民數記 4:29 - 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
- 民數記 4:30 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,你都要數點。
- 民數記 4:31 - 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子和帶卯的座,
- 民數記 4:32 - 院子四圍的柱子和其上帶卯的座,橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
- 民數記 4:33 - 這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
- 民數記 4:34 - 摩西、亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照著家室、宗族,
- 民數記 4:35 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了,
- 民數記 4:36 - 被數的共有二千七百五十名。
- 民數記 4:37 - 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- 民數記 4:38 - 革順子孫被數的,照著家室、宗族,
- 民數記 4:39 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,共有二千六百三十名。
- 民數記 4:41 - 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- 民數記 4:42 - 米拉利子孫中各族被數的,照著家室、宗族,
- 民數記 4:43 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,共有三千二百名。
- 民數記 4:45 - 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- 民數記 4:46 - 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列眾首領,照著家室、宗族所數點的,
- 民數記 4:47 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡做抬物之工的,共有八千五百八十名。
- 民數記 4:49 - 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們。他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。
- 出埃及記 36:8 - 他們中間凡心裡有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
- 使徒行傳 15:39 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
- 使徒行傳 15:40 - 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
- 以西結書 43:1 - 以後,他帶我到一座門,就是朝東的門。
- 以西結書 43:2 - 以色列神的榮光從東而來,他的聲音如同多水的聲音,地就因他的榮耀發光。
- 以西結書 43:3 - 其狀如從前他來滅城的時候我所見的異象,那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象,我就俯伏在地。
- 以西結書 43:4 - 耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。
- 以西結書 43:5 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
- 以西結書 43:6 - 我聽見有一位從殿中對我說話,有一人站在我旁邊。
- 以西結書 43:7 - 他對我說:「人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要在這裡住,在以色列人中,直到永遠。以色列家和他們的君王必不再玷汙我的聖名,就是行邪淫,在錫安的高處葬埋他們君王的屍首。
- 以西結書 43:8 - 使他們的門檻挨近我的門檻,他們的門框挨近我的門框,他們與我中間僅隔一牆,並且行可憎的事,玷汙了我的聖名,所以我發怒滅絕他們。
- 以西結書 43:9 - 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。
- 以西結書 43:10 - 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
- 以西結書 43:11 - 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模、典章去做。
- 以西結書 43:12 - 殿的法則乃是如此:殿在山頂上,四圍的全界要稱為至聖。這就是殿的法則。
- 以西結書 43:13 - 「以下量祭壇,是以肘為度(這肘是一肘零一掌)。底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一掌,這是壇的座。
- 以西結書 43:14 - 從底座到下層磴臺,高二肘,邊寬一肘。從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
- 以西結書 43:15 - 壇上的供臺高四肘,供臺的四拐角上都有角。
- 以西結書 43:16 - 供臺長十二肘,寬十二肘,四面見方。
- 以西結書 43:17 - 磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方。四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘。臺階朝東。」
- 以西結書 43:18 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下。
- 以西結書 43:19 - 主耶和華說:你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人撒督的後裔,就是那親近我侍奉我的。
- 以西結書 43:20 - 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。
- 以西結書 43:21 - 你又要將那做贖罪祭的公牛犢燒在殿外,聖地之外預定之處。
- 以西結書 43:22 - 次日,要將無殘疾的公山羊獻為贖罪祭,要潔淨壇,像用公牛犢潔淨的一樣。
- 以西結書 43:23 - 潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊,
- 以西結書 43:24 - 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻於耶和華為燔祭。
- 以西結書 43:25 - 七日內,每日要預備一隻公山羊為贖罪祭,也要預備一隻公牛犢和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。
- 以西結書 43:26 - 七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了,要這樣把壇分別為聖。
- 以西結書 43:27 - 滿了七日,自八日以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭,我必悅納你們。這是主耶和華說的。」
- 歷代志下 3:1 - 所羅門就在耶路撒冷耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上,大衛所指定的地方,預備好了,開工建造耶和華的殿。
- 歷代志下 3:2 - 所羅門做王第四年二月初二日開工建造。
- 歷代志下 3:3 - 所羅門建築神殿的根基乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。
- 歷代志下 3:4 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘,裡面貼上精金。
- 馬太福音 10:2 - 這十二使徒的名:頭一個叫西門,又稱彼得,還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
- 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
- 馬太福音 10:4 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
- 出埃及記 37:1 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
- 出埃及記 37:2 - 裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
- 出埃及記 37:3 - 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。
- 出埃及記 37:4 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
- 出埃及記 37:5 - 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
- 出埃及記 37:6 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 37:7 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
- 出埃及記 37:8 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
- 出埃及記 37:9 - 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座,基路伯是臉對臉,朝著施恩座。
- 出埃及記 37:10 - 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
- 出埃及記 37:11 - 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
- 出埃及記 37:12 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
- 出埃及記 37:13 - 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
- 出埃及記 37:14 - 安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
- 出埃及記 37:15 - 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
- 出埃及記 37:16 - 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子,調羹,並奠酒的瓶和爵。
- 出埃及記 37:17 - 他用精金做一個燈臺,這燈臺的座和幹與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
- 出埃及記 37:18 - 燈臺兩旁杈出六個枝子,這旁三個,那旁三個。
- 出埃及記 37:19 - 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
- 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。
- 出埃及記 37:21 - 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊,燈臺杈出的六個枝子都是如此。
- 出埃及記 37:22 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
- 出埃及記 37:23 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
- 出埃及記 37:24 - 他用精金一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。
- 出埃及記 37:25 - 他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊。
- 出埃及記 37:26 - 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
- 出埃及記 37:27 - 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
- 出埃及記 37:28 - 用皂莢木做槓,用金包裹。
- 出埃及記 37:29 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都由他口而出。
- 箴言 2:7 - 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人做盾牌,
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜於眾人也不斥責人的神,主就必賜給他。
- 列王紀上 6:1 - 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門做以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
- 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 列王紀上 6:3 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘。
- 列王紀上 6:4 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
- 列王紀上 6:5 - 靠著殿牆,圍著外殿、內殿,造了三層旁屋,
- 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
- 列王紀上 6:7 - 建殿是用山中鑿成的石頭,建殿的時候,錘子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
- 列王紀上 6:8 - 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
- 出埃及記 6:26 - 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
- 以斯拉記 5:1 - 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。
- 以斯拉記 5:2 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來,動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裡幫助他們。
- 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的,在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 列王紀上 3:12 - 我就應允你所求的,賜你聰明、智慧,甚至在你以前沒有像你的,在你以後也沒有像你的。
- 傳道書 4:9 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
- 傳道書 4:10 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!
- 傳道書 4:11 - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
- 傳道書 4:12 - 有人攻勝孤身一人,若有二人便能抵擋他,三股合成的繩子不容易折斷。
- 出埃及記 35:25 - 凡心中有智慧的婦女,親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線和細麻都拿了來。
- 出埃及記 35:26 - 凡有智慧心裡受感的婦女,就紡山羊毛。
- 出埃及記 4:14 - 耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的,現在他出來迎接你,他一見你,心裡就歡喜。
- 出埃及記 4:15 - 你要將當說的話傳給他,我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
- 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
- 路加福音 10:1 - 這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去。
- 出埃及記 28:3 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
- 出埃及記 35:10 - 「你們中間凡心裡有智慧的,都要來做耶和華一切所吩咐的,