逐节对照
- 中文標準譯本 - 看哪,我指定了但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他一起!一切有才能 的,我在他們心裡賜下了智慧,好使他們做我吩咐你的一切:
- 新标点和合本 - 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 当代译本 - 我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
- 圣经新译本 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
- 中文标准译本 - 看哪,我指定了但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他一起!一切有才能 的,我在他们心里赐下了智慧,好使他们做我吩咐你的一切:
- 现代标点和合本 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本(拼音版) - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
- New International Version - Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
- New International Reader's Version - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
- English Standard Version - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
- New Living Translation - “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
- The Message - “Not only that, but I’ve given him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, to work with him. And to all who have an aptitude for crafts I’ve given the skills to make all the things I’ve commanded you: the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony and its Atonement-Cover, all the implements for the Tent, the Table and its implements, the pure Lampstand and all its implements, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its implements, the Washbasin and its base, the official vestments, the holy vestments for Aaron the priest and his sons in their priestly duties, the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place—they’ll make everything just the way I’ve commanded you.”
- Christian Standard Bible - I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
- New American Standard Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
- New King James Version - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
- Amplified Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; to all who are wise-hearted I have given the skill and ability to make everything that I have commanded you:
- American Standard Version - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
- King James Version - And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
- New English Translation - Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
- World English Bible - Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
- 新標點和合本 - 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 當代譯本 - 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
- 聖經新譯本 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
- 呂振中譯本 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
- 現代標點和合本 - 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
- 文理和合譯本 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
- 文理委辦譯本 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又選 但 支派 亞希撒抹 子 亞何利亞伯 以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
- Nueva Versión Internacional - »Además, he designado como su ayudante a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer, es decir:
- 현대인의 성경 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
- リビングバイブル - 助手には、ダン族のアヒサマクの子オホリアブを任命した。さらにまた、優秀な技術者たちにも特別な力を与え、わたしの指示どおりの物を作れるようにした。
- Nova Versão Internacional - Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. “Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
- Hoffnung für alle - Ich habe Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, ausgesucht, um ihm bei allen Arbeiten zu helfen. Auch allen anderen Kunsthandwerkern, die am heiligen Zelt arbeiten, habe ich Weisheit und Verstand gegeben, damit alles nach meinem Befehl angefertigt wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้แต่งตั้งโอโฮลีอับบุตรชายของอาหิสะมัคจากเผ่าดานให้เป็นผู้ช่วยของเขา ทั้งเราได้ให้ความเชี่ยวชาญแก่ช่างฝีมือทุกคน เพื่อทำทุกสิ่งที่เราได้สั่งเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้แต่งตั้งให้โอโฮลีอับบุตรอาหิสะมัคจากเผ่าดาน และเราได้ให้บรรดาผู้เชี่ยวชาญมีความสามารถ เพื่อเขาจะได้ทำทุกสิ่งตามที่เราสั่งเจ้าไว้
交叉引用
- 民數記 4:1 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
- 民數記 4:2 - 「你們要按家族和父家,統計利未子孫中哥轄子孫的人數,
- 民數記 4:3 - 就是三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中工作的人數。
- 民數記 4:4 - 「哥轄子孫在會幕中有關至聖物的服事工作如下:
- 民數記 4:5 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
- 民數記 4:6 - 又放上海獅皮 的頂罩,再鋪上純藍色的布,然後穿進杠子。
- 民數記 4:7 - 「亞倫和他的兒子們要在陳設餅的桌子上鋪藍色的布,其上擺放盤子、勺子、碗和酒祭用的壺,常獻的餅也必須在桌上。
- 民數記 4:8 - 又在它們上面鋪朱紅色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 民數記 4:9 - 「他們要取來藍色的布,遮蓋燈檯和燈檯的燈盞、燈剪、燈盤,以及所有的油罐,就是用來盛油的器皿。
- 民數記 4:10 - 然後把燈檯和燈檯的所有器具放進海獅皮的頂罩內,放在臺架上。
- 民數記 4:11 - 「他們要在金祭壇上鋪藍色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 民數記 4:12 - 他們要把聖所中事奉用的所有器具取來,包在藍色的布裡,再用海獅皮的頂罩遮蓋它們,然後放在臺架上。
- 民數記 4:13 - 「他們要收去祭壇的灰,然後在祭壇上鋪紫色的布。
- 民數記 4:14 - 又把祭壇上事奉用的所有器具,就是火盆、叉子、鏟子、碗,以及一切祭壇用具,都放在祭壇上;再鋪上海獅皮的頂罩,然後穿進杠子。
- 民數記 4:15 - 「營隊起行的時候,亞倫和他的兒子們把聖物和聖所的所有器具都遮蓋完畢,之後哥轄的子孫要進來抬;他們不可觸碰聖物,免得死亡。這些就是會幕中哥轄子孫負責扛抬的。
- 民數記 4:16 - 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所負責的,是燈油、芬芳香、常獻的素祭和膏油,並負責整個帳幕和帳幕裡的一切,聖所和聖所內的器具。」
- 民數記 4:17 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
- 民數記 4:18 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
- 民數記 4:19 - 要為他們這樣做:當他們接近至聖物的時候,亞倫和他的兒子們要進去,安排他們每個人的服事工作和各人要負責扛抬的;這樣他們就可以存活,不致死亡。
- 民數記 4:20 - 他們片刻都不可進去看聖物,免得他們死亡。」
- 民數記 4:21 - 耶和華指示摩西說:
- 民數記 4:22 - 「你也要按父家和家族,統計革順子孫的人數,
- 民數記 4:23 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。
- 民數記 4:24 - 「革順家族的服事、扛抬工作如下:
- 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔帳、會幕和它的頂罩以及覆蓋其上的海獅皮頂罩,還有會幕入口的簾幕,
- 民數記 4:26 - 院子的帷幔,在帳幕和祭壇四圍的院子入口的簾幕,它們的繩子,以及服事用的一切器具;所有相關的工作,他們都要去做。
- 民數記 4:27 - 「革順子孫所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亞倫和他兒子們的吩咐;他們所有的扛抬工作,你們都要為他們指派相關的職責。
- 民數記 4:28 - 這是革順子孫各家族在會幕中的服事,是在祭司亞倫的兒子以塔瑪爾手下履行的職責。
- 民數記 4:29 - 「米拉利的子孫,你也要按家族和父家數點他們,
- 民數記 4:30 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、做會幕服事工作的人。
- 民數記 4:31 - 「他們在會幕中的一切服事,要負責的扛抬工作如下:帳幕的木板,門閂,柱子和底座,
- 民數記 4:32 - 院子四圍的柱子和它們的底座、橛子、繩子,以及相關的一切器具,相關的一切工作。你們要按名字指派他們負責扛抬的器具。
- 民數記 4:33 - 這是米拉利子孫各家族的服事,是他們在會幕中的各樣服事,在祭司亞倫的兒子以塔瑪爾手下履行。」
- 民數記 4:34 - 於是,摩西和亞倫以及會眾領袖們按家族和父家,數點哥轄的子孫。
- 民數記 4:35 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人,
- 民數記 4:36 - 按著家族被數點,有兩千七百五十人。
- 民數記 4:37 - 這些就是哥轄家族所有在會幕中服事、被數點的人,摩西和亞倫按照耶和華藉著摩西所指示的,數點了他們。
- 民數記 4:38 - 革順子孫被數點的,是按家族和父家,
- 民數記 4:39 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人;
- 民數記 4:40 - 他們按家族和父家被數點的,有兩千六百三十人。
- 民數記 4:41 - 這些就是革順子孫各家族所有在會幕中服事、被數點的人,是摩西和亞倫按照耶和華的指示數點的。
- 民數記 4:42 - 米拉利子孫各家族被數點的,是按家族和父家,
- 民數記 4:43 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人;
- 民數記 4:44 - 他們按家族被數點的,有三千兩百人。
- 民數記 4:45 - 這些就是米拉利子孫各家族被數點的人,摩西和亞倫按照耶和華藉著摩西所指示的,數點了他們。
- 民數記 4:46 - 摩西和亞倫以及以色列眾領袖數點利未人,所有被數點的,是按家族和父家,
- 民數記 4:47 - 三十歲以上到五十歲,所有前來在會幕中做服事工作和扛抬工作的人。
- 民數記 4:48 - 他們被數點的,總共是八千五百八十人,
- 民數記 4:49 - 都是按照耶和華的吩咐,藉著摩西數點的,各人負責自己的服事工作和扛抬工作。摩西照著耶和華所指示他的,數點了他們。
- 出埃及記 36:8 - 這些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帳造了帳幕;比撒列用捻成的細麻線和藍色、紫色、朱紅色線編織幔帳,以精巧的工藝繡上了基路伯。
- 使徒行傳 15:39 - 兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
- 使徒行傳 15:40 - 保羅卻選了賽拉斯。弟兄們把保羅交託於主 的恩典之後,他就出發了。
- 歷代志下 3:1 - 所羅門在耶路撒冷開始建造耶和華的殿,是在耶和華向他父親大衛顯現過的摩利亞山上,在大衛預備好的地方,就是耶布斯人歐珥楠的打穀場。
- 歷代志下 3:2 - 所羅門在位第四年的二月二日開始建造。
- 歷代志下 3:3 - 所羅門為建造神的殿所奠定的根基,按照古時的尺寸,長六十肘 ,寬二十肘 。
- 歷代志下 3:4 - 至於前面的門廊:寬度尺寸與殿宇一樣是二十肘 ,高也是二十肘;裡面貼上純金。
- 馬太福音 10:2 - 以下是十二使徒的名字: 首先是西門——也叫彼得, 然後是他的弟弟 安得烈, 西庇太的兒子雅各, 雅各的弟弟約翰,
- 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
- 馬太福音 10:4 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
- 出埃及記 37:1 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及記 37:2 - 他把櫃的裡裡外外都包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
- 出埃及記 37:3 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 37:4 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,
- 出埃及記 37:5 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用來抬櫃。
- 出埃及記 37:6 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
- 出埃及記 37:7 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
- 出埃及記 37:8 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座,它們的臉彼此相向;基路伯的臉朝向施恩座。
- 出埃及記 37:10 - 他用金合歡木做了一張桌子,長二肘 ,寬一肘 ,高一肘半 。
- 出埃及記 37:11 - 他把桌子包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
- 出埃及記 37:12 - 在它的四圍做了一掌寬 的邊框,並在它的邊框四圍鑲上了金邊;
- 出埃及記 37:13 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四角,就是它的四個腿上。
- 出埃及記 37:14 - 環靠近邊框,用來穿杠抬桌子。
- 出埃及記 37:15 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,用來抬桌子。
- 出埃及記 37:16 - 他做了桌子上澆奠用的器具:盤、碟、壺和杯;這些都是純金的。
- 出埃及記 37:17 - 他用純金做了一個燈檯,燈檯是錘擛成形的——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都與燈檯一體錘出。
- 出埃及記 37:18 - 從燈檯的兩邊伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
- 出埃及記 37:19 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
- 出埃及記 37:20 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
- 出埃及記 37:21 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
- 出埃及記 37:22 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
- 出埃及記 37:23 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
- 出埃及記 37:24 - 用一他連得 純金做了燈檯和燈檯的一切器具。
- 出埃及記 37:25 - 他用金合歡木造了一座香壇,長一肘 ,寬一肘——壇是正方形的——高二肘 ;犄角從壇而出。
- 出埃及記 37:26 - 他把壇包上純金,壇的頂部、壇的四邊和壇的犄角都包上了,並在壇的四圍鑲上了金邊;
- 出埃及記 37:27 - 又在金邊之下、在壇的相對兩邊為壇做了兩個金環,用來穿杠抬壇。
- 出埃及記 37:28 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金。
- 出埃及記 37:29 - 他用調配師的做法製作了聖膏油和純淨的芬芳香。
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
- 箴言 2:7 - 他為正直人留存真知, 他是行事純全人的盾牌;
- 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
- 列王紀上 6:1 - 以色列子孫出埃及地之後的第四百八十年,所羅門作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他開始建造耶和華的殿。
- 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
- 列王紀上 6:3 - 殿宇正殿前面的門廊:寬度的尺寸與殿宇一樣是二十肘,殿宇前面的進深是十肘 。
- 列王紀上 6:4 - 他為殿宇做了嵌入式的格子窗。
- 列王紀上 6:5 - 靠著殿宇四圍的牆壁,也就是圍繞正殿和內殿的殿宇牆壁,他建造層架結構,四圍建造了厢房。
- 列王紀上 6:6 - 層架結構的下層寬五肘 ,中層寬六肘 ,第三層寬七肘 ;他在殿宇四圍的外牆上做了牆坎,免得梁木插入殿宇的牆壁。
- 列王紀上 6:7 - 建造殿宇是用採石場鑿好的料石來建造,所以建造時,殿宇裡聽不到鐵錘、斧頭或任何鐵器的聲音。
- 列王紀上 6:8 - 厢房的入口在殿宇右側,可以從螺旋梯上到中層,再從中層到第三層。
- 出埃及記 6:26 - 正是這亞倫和摩西,耶和華曾對他們說:「你們要把以色列子孫從埃及地一隊一隊領出來!」
- 以斯拉記 5:1 - 那時有兩位先知,就是先知哈該和易多的孫子撒迦利亞,奉那差遣他們的以色列神的名,說神言鼓勵那些在猶大和耶路撒冷的猶太人。
- 以斯拉記 5:2 - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始重建耶路撒冷的神殿;神的眾先知與他們在一起,扶持他們。
- 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,你們不要被迷惑了!
- 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
- 列王紀上 3:12 - 看哪,我必成全你的請求。現在我要賜給你一顆智慧明辨的心,在你之前未曾有像你這樣的人,在你之後也不會興起像你這樣的人。
- 傳道書 4:9 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
- 傳道書 4:10 - 如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
- 傳道書 4:11 - 再者,如果二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?
- 傳道書 4:12 - 孤身一人會被人制伏,但兩個人就能在對手面前站立得住,三股合成的繩子不容易拉斷 。
- 出埃及記 35:25 - 凡有才能的女人都親手紡線,把所紡的藍色線、紫色線、朱紅色線和細麻都帶來了。
- 出埃及記 35:26 - 凡心裡受激勵、有智慧的女人,都紡山羊毛。
- 出埃及記 4:14 - 於是耶和華的怒氣向摩西發作,他說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他能言善道。看哪,他正出來迎接你!他一看見你,心裡就會歡喜。
- 出埃及記 4:15 - 你要向他說話,把當說的話放在他的口中;我必親自與你的口同在,也必與他的口同在,並指示你們當做的事;
- 使徒行傳 13:2 - 他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
- 路加福音 10:1 - 這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
- 出埃及記 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
- 出埃及記 35:10 - 「你們中間一切有才能 的,都要來做耶和華所吩咐的一切: