逐节对照
- Christian Standard Bible - to cut gemstones for mounting, and to carve wood for work in every craft.
- 新标点和合本 - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又能雕刻镶嵌用的宝石,雕刻木头,做各样的工。
- 和合本2010(神版-简体) - 又能雕刻镶嵌用的宝石,雕刻木头,做各样的工。
- 当代译本 - 又能雕刻和镶嵌宝石,精通木工和各种手艺。
- 圣经新译本 - 又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
- 中文标准译本 - 能做镶嵌宝石的石雕工艺,又能做木雕工艺,为要做各样的工艺。
- 现代标点和合本 - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
- 和合本(拼音版) - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
- New International Version - to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
- New International Reader's Version - He can cut and set stones. He can work with wood. In fact, he can work in all kinds of crafts.
- English Standard Version - in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
- New Living Translation - He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft!
- New American Standard Bible - and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, so that he may work in all kinds of craftsmanship.
- New King James Version - in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of workmanship.
- Amplified Bible - and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, to work in all kinds of craftsmanship.
- American Standard Version - and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
- King James Version - And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
- New English Translation - and with cutting and setting stone, and with cutting wood, to work in all kinds of craftsmanship.
- World English Bible - and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
- 新標點和合本 - 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又能雕刻鑲嵌用的寶石,雕刻木頭,做各樣的工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又能雕刻鑲嵌用的寶石,雕刻木頭,做各樣的工。
- 當代譯本 - 又能雕刻和鑲嵌寶石,精通木工和各種手藝。
- 聖經新譯本 - 又可以雕刻寶石,鑲嵌寶石;可以雕刻木頭,製造各樣巧工。
- 呂振中譯本 - 又能刻寶石鑲 東西 ,能刻木頭,用各樣巧工來作。
- 中文標準譯本 - 能做鑲嵌寶石的石雕工藝,又能做木雕工藝,為要做各樣的工藝。
- 現代標點和合本 - 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。
- 文理和合譯本 - 鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、
- 文理委辦譯本 - 能鐫玉、以飾服、能雕木、作諸工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能鐫寶石以鑲嵌、能刻木作諸工、
- Nueva Versión Internacional - para cortar y engastar piedras preciosas, para hacer tallados en madera y para realizar toda clase de artesanías.
- 현대인의 성경 - 또 보석을 깎아 물리며 나무를 조각하고 그 밖의 여러 가지 정교한 일을 하도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- Восточный перевод - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- La Bible du Semeur 2015 - pour tailler des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois et pour réaliser toutes sortes d’ouvrages.
- リビングバイブル - また宝石の細工にも、木の彫刻にも熟練した腕を持っている。
- Nova Versão Internacional - para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
- Hoffnung für alle - er hat die Fähigkeit, Edelsteine zu schleifen und einzufassen; er versteht sich auf das Bearbeiten von Holz und auf viele andere Arten von Kunsthandwerk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để cắt ngọc, chạm gỗ, và làm mọi công tác nghệ thuật khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจียระไนเพชรพลอย แกะสลักไม้ และงานฝีมือทุกแบบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งานเจียระไนเพชรนิลจินดาสำหรับฝังตัวเรือน งานแกะสลักไม้ และงานฝีมือช่างทุกชนิด
交叉引用
- Exodus 28:9 - “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:
- Exodus 28:10 - six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.
- Exodus 28:11 - Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
- Exodus 28:12 - Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites. Aaron will carry their names on his two shoulders before the Lord as a reminder.
- Exodus 28:13 - Fashion gold filigree settings
- Exodus 28:14 - and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
- Exodus 28:15 - “You are to make an embroidered breastpiece for making decisions. Make it with the same workmanship as the ephod; make it of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
- Exodus 28:16 - It must be square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
- Exodus 28:17 - Place a setting of gemstones on it, four rows of stones: The first row should be a row of carnelian, topaz, and emerald;
- Exodus 28:18 - the second row, a turquoise, a lapis lazuli, and a diamond;
- Exodus 28:19 - the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
- Exodus 28:20 - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They should be adorned with gold filigree in their settings.
- Exodus 28:21 - The twelve stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the twelve tribes.