逐节对照
- 현대인의 성경 - 그에게 나의 성령을 충만하게 하고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주어
- 新标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以上帝的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 和合本2010(神版-简体) - 我以 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 当代译本 - 用我的灵充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
- 圣经新译本 - 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
- 中文标准译本 - 我用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
- 现代标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 和合本(拼音版) - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
- New International Version - and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
- New International Reader's Version - I have filled him with the Spirit of God. I have filled Bezalel with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
- English Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
- New Living Translation - I have filled him with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
- Christian Standard Bible - I have filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every craft
- New American Standard Bible - And I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
- New King James Version - And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship,
- Amplified Bible - I have filled him with the Spirit of God in wisdom and skill, in understanding and intelligence, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
- American Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
- King James Version - And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
- New English Translation - and I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
- World English Bible - I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
- 新標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以上帝的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 當代譯本 - 用我的靈充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
- 聖經新譯本 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
- 呂振中譯本 - 我將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識、有各樣的巧工,
- 中文標準譯本 - 我用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
- 現代標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
- 文理委辦譯本 - 以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
- Nueva Versión Internacional - y lo he llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
- Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим , мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- La Bible du Semeur 2015 - et je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
- リビングバイブル - 彼に神の霊を満たし、幕屋とその中にある物いっさいを作るのに必要な、知恵と才能と技術を与えた。
- Nova Versão Internacional - e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística
- Hoffnung für alle - Mit meinem Geist habe ich ihn erfüllt; ich habe ihm Weisheit und Verstand gegeben und ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho người này đầy dẫy Thần Linh của Đức Chúa Trời, có trí khôn, khả năng, và khéo tay
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ ความสามารถ และความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราได้ให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า ให้มีความสามารถและความฉลาด มีความรู้และงานฝีมือช่างทุกชนิด
交叉引用
- 열왕기상 3:9 - 그러므로 주의 백성들을 잘 다스리고 선과 악을 분별할 수 있는 지혜로운 마음을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
- 이사야 28:6 - 그가 재판관들에게는 재판에 대한 올바른 정신을 주시며 성문에서 적을 물리치는 자들에게는 힘과 용기를 주실 것이다.
- 이사야 28:26 - 하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.
- 고린도전서 12:4 - 은혜의 선물은 여러 가지가 있지만 성령님은 한 분이시며
- 고린도전서 12:5 - 섬기는 일은 여러 가지가 있지만 주님도 한 분이십니다.
- 고린도전서 12:6 - 그리고 해야 할 일은 여러 가지가 있지만 모든 사람 안에서 일하시는 하나님은 한 분이십니다.
- 고린도전서 12:7 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
- 고린도전서 12:8 - 어떤 사람에게는 성령님이 지혜의 말씀을 주시고 어떤 사람에게는 같은 성령님이 지식의 말씀을,
- 고린도전서 12:9 - 어떤 사람에게는 믿음을, 어떤 사람에게는 병 고치는 능력을,
- 고린도전서 12:10 - 어떤 사람에게는 기적 행하는 능력을, 어떤 사람에게는 예언하는 능력을, 어떤 사람에게는 영들을 분별하는 능력을, 어떤 사람에게는 여러 가지 방언하는 능력을, 어떤 사람에게는 방언을 통역하는 능력을 주십니다.
- 고린도전서 12:11 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
- 열왕기상 7:14 - 그의 어머니는 납달리 지파 사람이었고 죽은 그의 아버지는 놋세공 기술이 뛰어난 두로 사람이었다. 후람 역시 이 분야에 훌륭한 재능을 가진 숙련공이었으므로 그는 솔로몬왕의 부탁을 받고 와서 여러 가지 놋제품을 만들었다. 두 놋기둥
- 출애굽기 35:31 - 그에게 하나님의 성령을 충만하게 하시고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주셔서