Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、我已經按名召他:
  • 新标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 当代译本 - “看啊,我已经亲自在犹大支派中选出户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,
  • 圣经新译本 - “看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
  • 中文标准译本 - “你看,我已经提名召唤了犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列!
  • 现代标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • New International Version - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New International Reader's Version - He said, “I have chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New Living Translation - “Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • Christian Standard Bible - “Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New American Standard Bible - “See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New King James Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • Amplified Bible - “See, I have called by name Bezalel, son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • American Standard Version - See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • King James Version - See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • New English Translation - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • World English Bible - “Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • 新標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 當代譯本 - 「看啊,我已經親自在猶大支派中選出戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
  • 聖經新譯本 - “看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
  • 中文標準譯本 - 「你看,我已經提名召喚了猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列!
  • 現代標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 文理和合譯本 - 試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我特選召 原文作我以名召 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma en cuenta que he escogido a Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá,
  • 현대인의 성경 - “내가 유다 지파 사람 훌의 손자이 며 우리의 아들인 브사렐을 택하여
  • Новый Русский Перевод - – Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, je désigne Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda,
  • Nova Versão Internacional - “Eu escolhi Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
  • Hoffnung für alle - »Ich habe Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã chọn Bê-sa-lê (con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้เลือกสรรเบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​สิ เรา​ได้​เลือก​เบซาเลล​บุตร​อุรี​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
交叉引用
  • 出埃及記 33:17 - 永恆主對 摩西 說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按 你的 名認識了你。』
  • 歷代志上 2:19 - 亞蘇巴 死了, 迦勒 又娶 以法他 , 以法他 給他生了 戶珥 。
  • 歷代志上 2:20 - 戶珥 生 烏利 , 烏利 生 比撒列 。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 馬可福音 3:16 - 他設立了那十二個人:給 西門 起名叫 彼得 ;
  • 馬可福音 3:17 - 還有 西庇太 的 兒子 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ;他給他們起名叫 半尼其 ,就是「雷子」的意思;
  • 馬可福音 3:18 - 又有 安得烈 、 腓力 、 巴多羅買 、 馬太 、 多馬 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、和 達太 、以及熱心派的人 西門 、
  • 馬可福音 3:19 - 和 加畧 人 猶大 ,也就是那把耶穌送官的。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 以賽亞書 45:3 - 我必將暗中的財寶 和隱密處的寶藏賜給你, 使你知道是我永恆主、 以色列 之上帝、 呼喚你的名召了你。
  • 以賽亞書 45:4 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 出埃及記 33:12 - 摩西 對永恆主說:『看哪,你對我說:「將這人民領上去」,你卻沒有讓我知道你要差遣誰和我同 去 ;然而你曾說過:「我按 你的 名認識你;你也在我面前蒙了恩。」
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列 、 亞何利亞伯 、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 出埃及記 35:30 - 摩西 對 以色列 人說:『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、永恆主已經按名召他;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、我已經按名召他:
  • 新标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 当代译本 - “看啊,我已经亲自在犹大支派中选出户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,
  • 圣经新译本 - “看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
  • 中文标准译本 - “你看,我已经提名召唤了犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列!
  • 现代标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • New International Version - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New International Reader's Version - He said, “I have chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New Living Translation - “Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • Christian Standard Bible - “Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New American Standard Bible - “See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New King James Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • Amplified Bible - “See, I have called by name Bezalel, son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • American Standard Version - See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • King James Version - See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • New English Translation - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • World English Bible - “Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • 新標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 當代譯本 - 「看啊,我已經親自在猶大支派中選出戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
  • 聖經新譯本 - “看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
  • 中文標準譯本 - 「你看,我已經提名召喚了猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列!
  • 現代標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 文理和合譯本 - 試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我特選召 原文作我以名召 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma en cuenta que he escogido a Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá,
  • 현대인의 성경 - “내가 유다 지파 사람 훌의 손자이 며 우리의 아들인 브사렐을 택하여
  • Новый Русский Перевод - – Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, je désigne Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda,
  • Nova Versão Internacional - “Eu escolhi Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
  • Hoffnung für alle - »Ich habe Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã chọn Bê-sa-lê (con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้เลือกสรรเบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​สิ เรา​ได้​เลือก​เบซาเลล​บุตร​อุรี​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • 出埃及記 33:17 - 永恆主對 摩西 說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按 你的 名認識了你。』
  • 歷代志上 2:19 - 亞蘇巴 死了, 迦勒 又娶 以法他 , 以法他 給他生了 戶珥 。
  • 歷代志上 2:20 - 戶珥 生 烏利 , 烏利 生 比撒列 。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 馬可福音 3:16 - 他設立了那十二個人:給 西門 起名叫 彼得 ;
  • 馬可福音 3:17 - 還有 西庇太 的 兒子 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ;他給他們起名叫 半尼其 ,就是「雷子」的意思;
  • 馬可福音 3:18 - 又有 安得烈 、 腓力 、 巴多羅買 、 馬太 、 多馬 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、和 達太 、以及熱心派的人 西門 、
  • 馬可福音 3:19 - 和 加畧 人 猶大 ,也就是那把耶穌送官的。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 以賽亞書 45:3 - 我必將暗中的財寶 和隱密處的寶藏賜給你, 使你知道是我永恆主、 以色列 之上帝、 呼喚你的名召了你。
  • 以賽亞書 45:4 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 出埃及記 33:12 - 摩西 對永恆主說:『看哪,你對我說:「將這人民領上去」,你卻沒有讓我知道你要差遣誰和我同 去 ;然而你曾說過:「我按 你的 名認識你;你也在我面前蒙了恩。」
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列 、 亞何利亞伯 、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 出埃及記 35:30 - 摩西 對 以色列 人說:『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、永恆主已經按名召他;
圣经
资源
计划
奉献