逐节对照
- American Standard Version - See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
- 新标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
- 和合本2010(神版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
- 当代译本 - “看啊,我已经亲自在犹大支派中选出户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,
- 圣经新译本 - “看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
- 中文标准译本 - “你看,我已经提名召唤了犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列!
- 现代标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
- 和合本(拼音版) - “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
- New International Version - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
- New International Reader's Version - He said, “I have chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
- English Standard Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
- New Living Translation - “Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
- Christian Standard Bible - “Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
- New American Standard Bible - “See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
- New King James Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
- Amplified Bible - “See, I have called by name Bezalel, son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
- King James Version - See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
- New English Translation - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
- World English Bible - “Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
- 新標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
- 當代譯本 - 「看啊,我已經親自在猶大支派中選出戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
- 聖經新譯本 - “看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
- 呂振中譯本 - 『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、我已經按名召他:
- 中文標準譯本 - 「你看,我已經提名召喚了猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列!
- 現代標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
- 文理和合譯本 - 試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
- 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我特選召 原文作我以名召 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、
- Nueva Versión Internacional - «Toma en cuenta que he escogido a Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá,
- 현대인의 성경 - “내가 유다 지파 사람 훌의 손자이 며 우리의 아들인 브사렐을 택하여
- Новый Русский Перевод - – Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
- Восточный перевод - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
- La Bible du Semeur 2015 - Vois, je désigne Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda,
- Nova Versão Internacional - “Eu escolhi Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
- Hoffnung für alle - »Ich habe Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã chọn Bê-sa-lê (con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้เลือกสรรเบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูสิ เราได้เลือกเบซาเลลบุตรอุรีซึ่งเป็นบุตรของฮูร์จากเผ่ายูดาห์
交叉引用
- Exodus 33:17 - And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
- 1 Chronicles 2:19 - And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur.
- 1 Chronicles 2:20 - And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel.
- Exodus 37:1 - And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
- Mark 3:16 - and Simon he surnamed Peter;
- Mark 3:17 - and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
- Mark 3:18 - and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
- Mark 3:19 - and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
- John 3:27 - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
- Isaiah 45:3 - and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
- Isaiah 45:4 - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
- Exodus 33:12 - And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.
- Exodus 36:1 - And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
- Exodus 35:30 - And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.