Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Israelites must observe the Sabbath, celebrating it throughout their generations as a permanent covenant.
  • 新标点和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
  • 当代译本 - 因此,以色列人世世代代都要守安息日,作为永久的约,
  • 圣经新译本 - 所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
  • 中文标准译本 - 因此以色列子孙要谨守安息日,他们世世代代要持守 安息日,作为永远的约。
  • 现代标点和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
  • 和合本(拼音版) - 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
  • New International Version - The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
  • New International Reader's Version - The Israelites must keep the Sabbath day. They must celebrate it for all time to come. It will be a covenant that lasts forever.
  • English Standard Version - Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath throughout their generations, as a covenant forever.
  • New Living Translation - The people of Israel must keep the Sabbath day by observing it from generation to generation. This is a covenant obligation for all time.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel shall keep the Sabbath, to celebrate the Sabbath throughout their generations as a permanent covenant.’
  • New King James Version - Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
  • Amplified Bible - So the Israelites shall observe the Sabbath, to celebrate the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.’
  • American Standard Version - Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
  • King James Version - Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
  • New English Translation - The Israelites must keep the Sabbath by observing the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
  • World English Bible - Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
  • 新標點和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日為永遠的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日為永遠的約。
  • 當代譯本 - 因此,以色列人世世代代都要守安息日,作為永久的約,
  • 聖經新譯本 - 所以,以色列人要守安息日,他們世世代代要遵行安息日的規例,作為永遠的約。
  • 呂振中譯本 - 故此 以色列 人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作為永遠的約。
  • 中文標準譯本 - 因此以色列子孫要謹守安息日,他們世世代代要持守 安息日,作為永遠的約。
  • 現代標點和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
  • 文理和合譯本 - 以色列人歷世必守安息日以休息、此為永約、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族必守安息日、以自休憩、此乃永約。歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當歷代守安息日以為永約、
  • Nueva Versión Internacional - »Los israelitas deberán observar el sábado. En todas las generaciones futuras será para ellos un pacto perpetuo,
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 이스라엘 백성은 이 안식일을 영구한 계약으로서 대대로 지켜야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях, – это вечный завет.
  • Восточный перевод - Исраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites observeront le jour du sabbat en le célébrant de génération en génération ; c’est une alliance éternelle.
  • リビングバイブル - この律法は、イスラエルの民が永遠に守るべき契約であり義務である。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como aliança perpétua.
  • Hoffnung für alle - Alle Israeliten – heute und in allen künftigen Generationen – sollen sich daran halten. Sie sollen den Sabbat feiern als Zeichen des Bundes, den ich mit ihnen geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Ít-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát, ngày thánh của Chúa Hằng Hữu. Phải tôn trọng quy tắc này mãi mãi, từ thế hệ này sang thế hệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลจะถือวันสะบาโตและเฉลิมฉลองวันนั้นสืบไปทุกชั่วอายุ เป็นพันธสัญญานิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชาว​อิสราเอล​จะ​รักษา​วัน​สะบาโต ฉลอง​วัน​สะบาโต​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เขา เป็น​เช่น​พันธ​สัญญา​ตลอด​ไป
交叉引用
  • Genesis 17:11 - You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between me and you.
  • Genesis 9:13 - I have placed my bow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Israelites must observe the Sabbath, celebrating it throughout their generations as a permanent covenant.
  • 新标点和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
  • 当代译本 - 因此,以色列人世世代代都要守安息日,作为永久的约,
  • 圣经新译本 - 所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
  • 中文标准译本 - 因此以色列子孙要谨守安息日,他们世世代代要持守 安息日,作为永远的约。
  • 现代标点和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
  • 和合本(拼音版) - 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
  • New International Version - The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
  • New International Reader's Version - The Israelites must keep the Sabbath day. They must celebrate it for all time to come. It will be a covenant that lasts forever.
  • English Standard Version - Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath throughout their generations, as a covenant forever.
  • New Living Translation - The people of Israel must keep the Sabbath day by observing it from generation to generation. This is a covenant obligation for all time.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel shall keep the Sabbath, to celebrate the Sabbath throughout their generations as a permanent covenant.’
  • New King James Version - Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
  • Amplified Bible - So the Israelites shall observe the Sabbath, to celebrate the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.’
  • American Standard Version - Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
  • King James Version - Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
  • New English Translation - The Israelites must keep the Sabbath by observing the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
  • World English Bible - Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
  • 新標點和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日為永遠的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日為永遠的約。
  • 當代譯本 - 因此,以色列人世世代代都要守安息日,作為永久的約,
  • 聖經新譯本 - 所以,以色列人要守安息日,他們世世代代要遵行安息日的規例,作為永遠的約。
  • 呂振中譯本 - 故此 以色列 人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作為永遠的約。
  • 中文標準譯本 - 因此以色列子孫要謹守安息日,他們世世代代要持守 安息日,作為永遠的約。
  • 現代標點和合本 - 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
  • 文理和合譯本 - 以色列人歷世必守安息日以休息、此為永約、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族必守安息日、以自休憩、此乃永約。歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當歷代守安息日以為永約、
  • Nueva Versión Internacional - »Los israelitas deberán observar el sábado. En todas las generaciones futuras será para ellos un pacto perpetuo,
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 이스라엘 백성은 이 안식일을 영구한 계약으로서 대대로 지켜야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях, – это вечный завет.
  • Восточный перевод - Исраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites observeront le jour du sabbat en le célébrant de génération en génération ; c’est une alliance éternelle.
  • リビングバイブル - この律法は、イスラエルの民が永遠に守るべき契約であり義務である。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como aliança perpétua.
  • Hoffnung für alle - Alle Israeliten – heute und in allen künftigen Generationen – sollen sich daran halten. Sie sollen den Sabbat feiern als Zeichen des Bundes, den ich mit ihnen geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Ít-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát, ngày thánh của Chúa Hằng Hữu. Phải tôn trọng quy tắc này mãi mãi, từ thế hệ này sang thế hệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลจะถือวันสะบาโตและเฉลิมฉลองวันนั้นสืบไปทุกชั่วอายุ เป็นพันธสัญญานิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชาว​อิสราเอล​จะ​รักษา​วัน​สะบาโต ฉลอง​วัน​สะบาโต​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เขา เป็น​เช่น​พันธ​สัญญา​ตลอด​ไป
  • Genesis 17:11 - You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between me and you.
  • Genesis 9:13 - I have placed my bow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
圣经
资源
计划
奉献