Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 出埃及記 39:1 - 他們用藍色、紫色、朱紅色紗縫製精緻的禮服,在聖所用以供職;他們為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:2 - 以弗得是用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻做的。
  • 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,與藍色、紫色、朱紅色紗,以刺繡的手藝織在一起。
  • 出埃及記 39:4 - 他們又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩端。
  • 出埃及記 39:5 - 以弗得的精緻帶子以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:6 - 他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
  • 出埃及記 39:7 - 他把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:8 - 胸袋是以刺繡的手藝,如同以弗得的做法,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 出埃及記 39:9 - 胸袋是正方形的,他們把它做成兩層,這兩層各長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 39:10 - 他們在上面鑲四行寶石:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
  • 出埃及記 39:15 - 他們在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。
  • 出埃及記 39:16 - 他們又做了兩個金槽和兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端。
  • 出埃及記 39:17 - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
  • 出埃及記 39:18 - 又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 出埃及記 39:20 - 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在精緻帶子的上面。
  • 出埃及記 39:21 - 他們用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得精緻的帶子上,不致鬆脫,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:22 - 以弗得的外袍是以編織的手藝做的,顏色全是藍的。
  • 出埃及記 39:23 - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 出埃及記 39:24 - 他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
  • 出埃及記 39:25 - 又用純金鑄了鈴鐺,把鈴鐺釘在石榴中間,袍子下襬周圍的石榴中間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍,用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:27 - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
  • 出埃及記 39:28 - 細麻布禮冠、細麻布精緻頭巾,和搓的細麻布褲子,
  • 出埃及記 39:29 - 又用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:30 - 他們用純金做一面聖冠上的牌,如同刻印章,在上面寫着「歸耶和華為聖」,
  • 出埃及記 39:31 - 又用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:32 - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公羊皮的蓋、精美皮料的蓋、遮掩的幔子,
  • 出埃及記 39:35 - 法櫃、櫃的槓、櫃蓋,
  • 出埃及記 39:36 - 供桌、供桌的一切器具、供餅,
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、擺列的燈、燈臺的一切器具、點燈的油,
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香、帳幕的門簾,
  • 出埃及記 39:39 - 銅壇、壇的銅網、壇的槓、壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 39:40 - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座、院子的門簾、繩子、橛子,帳幕,就是會幕使用的一切器具,
  • 出埃及記 39:41 - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 出埃及記 39:43 - 摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
  • 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列人中,叫你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同親近你,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 出埃及記 28:3 - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:4 - 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 出埃及記 28:5 - 要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻去縫製。」
  • 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 出埃及記 28:7 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
  • 出埃及記 28:8 - 以弗得的精緻帶子,要以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起。
  • 出埃及記 28:9 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 出埃及記 28:11 - 要以雕刻寶石的手藝,如同刻印章,把以色列兒子的名字刻在這兩塊寶石上,並把寶石鑲在金槽裏。
  • 出埃及記 28:12 - 要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石。亞倫要在耶和華面前把他們的名字帶在兩肩上,作為紀念。
  • 出埃及記 28:13 - 要用金子做兩個槽,
  • 出埃及記 28:14 - 再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 出埃及記 28:15 - 「你要以刺繡的手藝做一個決斷的胸袋,和做以弗得的方法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 出埃及記 28:16 - 胸袋是正方形的,疊成兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 28:17 - 要在上面鑲四行寶石:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
  • 出埃及記 28:22 - 要在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。
  • 出埃及記 28:23 - 要為胸袋做兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端。
  • 出埃及記 28:24 - 要把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上。
  • 出埃及記 28:25 - 又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 要做兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上。
  • 出埃及記 28:27 - 再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
  • 出埃及記 28:28 - 要用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得的精緻帶子上,不致鬆脫。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所的時候,要把刻着以色列兒子名字的決斷胸袋帶着,放在心上,在耶和華面前常作紀念。
  • 出埃及記 28:30 - 又要將烏陵和土明 放在決斷胸袋裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要放在心上。這樣,亞倫在耶和華面前要把以色列人的決斷胸袋常常帶着,放在心上。」
  • 出埃及記 28:31 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
  • 出埃及記 28:32 - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 出埃及記 28:33 - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 出埃及記 28:34 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍。
  • 出埃及記 28:35 - 亞倫供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
  • 出埃及記 28:36 - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
  • 出埃及記 28:37 - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
  • 出埃及記 28:38 - 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物的罪孽;這聖物是以色列人在一切聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 出埃及記 28:39 - 要用細麻編織內袍,用細麻做禮冠,又以刺繡的手藝做腰帶。
  • 出埃及記 28:40 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
  • 出埃及記 28:41 - 要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,授予聖職,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:42 - 要用細麻布給他們做褲子來遮掩下體,從腰間直到大腿。
  • 出埃及記 28:43 - 亞倫和他兒子進入會幕,或接近祭壇,在聖所供職的時候要穿上褲子,免得擔當罪孽而死。這要成為亞倫和他後裔永遠的定例。」
  • 民數記 4:5 - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 民數記 4:6 - 又用精美皮料蓋在上面,鋪上純藍色的布,再把槓穿上。
  • 民數記 4:7 - 他們要用藍色的布鋪在供餅的桌上,將盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺擺在上面;經常供的餅也要留在桌上。
  • 民數記 4:8 - 他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
  • 民數記 4:9 - 他們要用藍色的布遮蓋供職用的燈臺、燈臺上的燈盞、燈剪、燈盤,以及所有盛油的器皿;
  • 民數記 4:10 - 又要用精美皮料把燈臺和燈臺的一切器具包好,放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
  • 民數記 4:12 - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 他們要清理祭壇上的灰,用紫色的布鋪在壇上;
  • 民數記 4:14 - 又要把供職用的一切器具,就是祭壇一切的器具,火盆、肉叉、鏟子和盤子,都擺在壇上,鋪上精美皮料,再把槓穿上。
  • 利未記 8:13 - 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,裹上頭巾,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 利未記 8:7 - 他給亞倫穿上內袍,束上腰帶,套上外袍,加上以弗得,再束上精緻的帶子,把以弗得繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
  • 出埃及記 39:1 - 他們用藍色、紫色、朱紅色紗縫製精緻的禮服,在聖所用以供職;他們為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:2 - 以弗得是用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻做的。
  • 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,與藍色、紫色、朱紅色紗,以刺繡的手藝織在一起。
  • 出埃及記 39:4 - 他們又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩端。
  • 出埃及記 39:5 - 以弗得的精緻帶子以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:6 - 他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
  • 出埃及記 39:7 - 他把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:8 - 胸袋是以刺繡的手藝,如同以弗得的做法,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 出埃及記 39:9 - 胸袋是正方形的,他們把它做成兩層,這兩層各長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 39:10 - 他們在上面鑲四行寶石:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
  • 出埃及記 39:15 - 他們在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。
  • 出埃及記 39:16 - 他們又做了兩個金槽和兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端。
  • 出埃及記 39:17 - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
  • 出埃及記 39:18 - 又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 出埃及記 39:20 - 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在精緻帶子的上面。
  • 出埃及記 39:21 - 他們用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得精緻的帶子上,不致鬆脫,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:22 - 以弗得的外袍是以編織的手藝做的,顏色全是藍的。
  • 出埃及記 39:23 - 袍上方的中間留了一個領口,領口的周圍織出領邊,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 出埃及記 39:24 - 他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
  • 出埃及記 39:25 - 又用純金鑄了鈴鐺,把鈴鐺釘在石榴中間,袍子下襬周圍的石榴中間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍,用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:27 - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
  • 出埃及記 39:28 - 細麻布禮冠、細麻布精緻頭巾,和搓的細麻布褲子,
  • 出埃及記 39:29 - 又用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:30 - 他們用純金做一面聖冠上的牌,如同刻印章,在上面寫着「歸耶和華為聖」,
  • 出埃及記 39:31 - 又用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:32 - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公羊皮的蓋、精美皮料的蓋、遮掩的幔子,
  • 出埃及記 39:35 - 法櫃、櫃的槓、櫃蓋,
  • 出埃及記 39:36 - 供桌、供桌的一切器具、供餅,
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、擺列的燈、燈臺的一切器具、點燈的油,
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香、帳幕的門簾,
  • 出埃及記 39:39 - 銅壇、壇的銅網、壇的槓、壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 39:40 - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座、院子的門簾、繩子、橛子,帳幕,就是會幕使用的一切器具,
  • 出埃及記 39:41 - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 出埃及記 39:43 - 摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
  • 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列人中,叫你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同親近你,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 出埃及記 28:3 - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:4 - 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 出埃及記 28:5 - 要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻去縫製。」
  • 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 出埃及記 28:7 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩端,使它相連。
  • 出埃及記 28:8 - 以弗得的精緻帶子,要以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起。
  • 出埃及記 28:9 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,六個名字在另一塊寶石上,都按照他們出生的次序。
  • 出埃及記 28:11 - 要以雕刻寶石的手藝,如同刻印章,把以色列兒子的名字刻在這兩塊寶石上,並把寶石鑲在金槽裏。
  • 出埃及記 28:12 - 要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石。亞倫要在耶和華面前把他們的名字帶在兩肩上,作為紀念。
  • 出埃及記 28:13 - 要用金子做兩個槽,
  • 出埃及記 28:14 - 再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 出埃及記 28:15 - 「你要以刺繡的手藝做一個決斷的胸袋,和做以弗得的方法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 出埃及記 28:16 - 胸袋是正方形的,疊成兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 28:17 - 要在上面鑲四行寶石:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
  • 出埃及記 28:22 - 要在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。
  • 出埃及記 28:23 - 要為胸袋做兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端。
  • 出埃及記 28:24 - 要把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上。
  • 出埃及記 28:25 - 又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 要做兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上。
  • 出埃及記 28:27 - 再做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近接縫處,在以弗得精緻帶子的上面。
  • 出埃及記 28:28 - 要用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得的精緻帶子上,不致鬆脫。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所的時候,要把刻着以色列兒子名字的決斷胸袋帶着,放在心上,在耶和華面前常作紀念。
  • 出埃及記 28:30 - 又要將烏陵和土明 放在決斷胸袋裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要放在心上。這樣,亞倫在耶和華面前要把以色列人的決斷胸袋常常帶着,放在心上。」
  • 出埃及記 28:31 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
  • 出埃及記 28:32 - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 出埃及記 28:33 - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 出埃及記 28:34 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍。
  • 出埃及記 28:35 - 亞倫供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
  • 出埃及記 28:36 - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
  • 出埃及記 28:37 - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
  • 出埃及記 28:38 - 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物的罪孽;這聖物是以色列人在一切聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 出埃及記 28:39 - 要用細麻編織內袍,用細麻做禮冠,又以刺繡的手藝做腰帶。
  • 出埃及記 28:40 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、頭巾,以示尊嚴和華美。
  • 出埃及記 28:41 - 要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,授予聖職,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:42 - 要用細麻布給他們做褲子來遮掩下體,從腰間直到大腿。
  • 出埃及記 28:43 - 亞倫和他兒子進入會幕,或接近祭壇,在聖所供職的時候要穿上褲子,免得擔當罪孽而死。這要成為亞倫和他後裔永遠的定例。」
  • 民數記 4:5 - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 民數記 4:6 - 又用精美皮料蓋在上面,鋪上純藍色的布,再把槓穿上。
  • 民數記 4:7 - 他們要用藍色的布鋪在供餅的桌上,將盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺擺在上面;經常供的餅也要留在桌上。
  • 民數記 4:8 - 他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
  • 民數記 4:9 - 他們要用藍色的布遮蓋供職用的燈臺、燈臺上的燈盞、燈剪、燈盤,以及所有盛油的器皿;
  • 民數記 4:10 - 又要用精美皮料把燈臺和燈臺的一切器具包好,放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
  • 民數記 4:12 - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 他們要清理祭壇上的灰,用紫色的布鋪在壇上;
  • 民數記 4:14 - 又要把供職用的一切器具,就是祭壇一切的器具,火盆、肉叉、鏟子和盤子,都擺在壇上,鋪上精美皮料,再把槓穿上。
  • 利未記 8:13 - 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,裹上頭巾,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 利未記 8:7 - 他給亞倫穿上內袍,束上腰帶,套上外袍,加上以弗得,再束上精緻的帶子,把以弗得繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
圣经
资源
计划
奉献