逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
- 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
- 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
- New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
- New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
- English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
- New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
- Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
- New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
- New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
- Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
- American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
- King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
- New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
- World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
- 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
- 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
- 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
- Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
- Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
- リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
- Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายเย็บด้วยฝีมือประณีต เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบุตรของเขา เพื่อให้พวกเขารับใช้เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 出埃及記 39:1 - 以藍色紫色絳色縷、作聖所中奉事時所用之繡華衣、又為 亞倫 作聖衣、遵主所命 摩西 者、○
- 出埃及記 39:2 - 以金絲與藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻作以弗得、
- 出埃及記 39:3 - 以擣薄之金片翦為絲、與藍色紫色絳色縷、及白細麻相雜、按精細織法以製之、
- 出埃及記 39:4 - 又於以弗得兩旁、作相連之肩帶二、
- 出埃及記 39:5 - 以弗得之帶、與以弗得製法同、 或作出於以弗得 悉以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、遵主諭 摩西 之命製之、
- 出埃及記 39:6 - 又修飾寶石、嵌於金槽中、用鐫印法、鐫 以色列 諸子之名、
- 出埃及記 39:7 - 置於以弗得肩帶上、為 以色列 人為記石、遵主所諭 摩西 之命、
- 出埃及記 39:8 - 以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、
- 出埃及記 39:9 - 胸牌方而複、長廣維一、以布指為度、
- 出埃及記 39:10 - 上嵌寶石四行一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、
- 出埃及記 39:11 - 二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、
- 出埃及記 39:12 - 三行為紅寶石、白瑪瑙、紫晶、
- 出埃及記 39:13 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
- 出埃及記 39:14 - 寶石之數、按 以色列 十二支派之名數、每一寶石、用鐫印法、上鐫一支派之名、十二支派皆然、
- 出埃及記 39:15 - 以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製作、置於胸牌、
- 出埃及記 39:16 - 作二金槽、亦作二金環、置於胸牌上二邊、
- 出埃及記 39:17 - 以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、
- 出埃及記 39:18 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
- 出埃及記 39:19 - 又作金環二、置於胸牌內之下二邊、與以弗得相對、
- 出埃及記 39:20 - 又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶上、
- 出埃及記 39:21 - 以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此胸牌不離以弗得、遵主所諭 摩西 之命、○
- 出埃及記 39:22 - 又製外袍、衣於以弗得之下、其色純藍、
- 出埃及記 39:23 - 當肩之中、留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
- 出埃及記 39:24 - 以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、
- 出埃及記 39:25 - 以精金作鈴、置於石榴間、在袍四圍之下緣、
- 出埃及記 39:26 - 金鈴與石榴相間、奉事之時、可衣是衣、遵主所諭 摩西 之命、○
- 出埃及記 39:27 - 以白細麻為 亞倫 與其諸子製內袍、
- 出埃及記 39:28 - 以白細麻作首巾與冠、又以撚之白細麻作袴、
- 出埃及記 39:29 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、按刺繡法、製大帶、遵主所諭 摩西 之命、○
- 出埃及記 39:30 - 以精金作聖冠上之牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
- 出埃及記 39:31 - 以藍色繩將金牌繫於冠上、遵主所諭 摩西 之命、○
- 出埃及記 39:32 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
- 出埃及記 39:33 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
- 出埃及記 39:34 - 牡羊皮之染紅者以為蓋、海龍皮以為頂蓋、並掩法匱之幔、
- 出埃及記 39:35 - 法匱與其杠及贖罪蓋、
- 出埃及記 39:36 - 案與其諸器、及陳設之餅、
- 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、與其上所陳列之燈盞、與其諸器、及燃燈之油、
- 出埃及記 39:38 - 金 焚香 臺、膏油、馨香、幕之門簾、
- 出埃及記 39:39 - 銅祭臺與其銅網、其杠與其諸器、洗濯之盤與盤座、
- 出埃及記 39:40 - 院幃與柱及柱座、院門之簾與繩與橛、並會幕中所用之諸器、
- 出埃及記 39:41 - 在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- 出埃及記 39:42 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- 出埃及記 39:43 - 摩西 觀其所作諸物、皆遵主所命而作、 摩西 遂為之祝福、
- 出埃及記 28:1 - 爾從 以色列 人中、選爾兄 亞倫 、與其子 拿答 亞比戶 以利亞撒 以他瑪 、使之近於爾前、立之為祭司奉事我、
- 出埃及記 28:2 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
- 出埃及記 28:3 - 凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為 亞倫 製衣、用以區別 亞倫 為聖、使為祭司奉事我、
- 出埃及記 28:4 - 所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為 亞倫 與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、
- 出埃及記 28:5 - 製衣當用金絲與藍色紫色絳色縷、並白細麻、○
- 出埃及記 28:6 - 當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、
- 出埃及記 28:7 - 於以弗得兩旁、製相連之肩帶二、與以弗得相連、
- 出埃及記 28:8 - 以弗得上之帶、與以弗得同一製法、皆用金絲、與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、
- 出埃及記 28:9 - 以寶石二、上鐫 以色列 諸子之名、
- 出埃及記 28:10 - 六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、
- 出埃及記 28:11 - 鐫 以色列 諸子之名於二寶石上、須按玉工鐫印之法鐫之、嵌於金槽、
- 出埃及記 28:12 - 將二寶石置於以弗得二肩帶、為 以色列 人為記石、 亞倫 於兩肩擔其名、在耶和華前以為誌、
- 出埃及記 28:13 - 以金作二槽、
- 出埃及記 28:14 - 又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○
- 出埃及記 28:15 - 當按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、用金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、
- 出埃及記 28:16 - 胸牌必方而複、長廣維一、以布指為度、
- 出埃及記 28:17 - 上嵌寶石四行、一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、
- 出埃及記 28:18 - 二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、
- 出埃及記 28:19 - 三行為紅寶石、白瑪瑙、紫晶、
- 出埃及記 28:20 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
- 出埃及記 28:21 - 寶石之數、須按 以色列 十二支派之名數、每一寶石上、用鐫印法、鐫一支派之名、十二支派皆然、
- 出埃及記 28:22 - 以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製之、置於胸牌、
- 出埃及記 28:23 - 以金作二環、置於胸牌上二邊、
- 出埃及記 28:24 - 以二金鏈貫於胸牌邊之二金環內、
- 出埃及記 28:25 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
- 出埃及記 28:26 - 又作金環二、置於胸牌內之下兩邊、與以弗得相對、
- 出埃及記 28:27 - 又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶以上、
- 出埃及記 28:28 - 以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此、胸牌不離以弗得、
- 出埃及記 28:29 - 亞倫 入聖所時、須將決斷之胸牌載有 以色列 諸子之名者服於膺、在耶和華前以為永誌、
- 出埃及記 28:30 - 以烏陵與土明置於胸牌內、使 亞倫 至耶和華前時服於膺、如是、 亞倫 於耶和華前、可常服 以色列 族決斷之物於膺、○
- 出埃及記 28:31 - 當製外袍、可衣於以弗得之下、其色純藍、
- 出埃及記 28:32 - 當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
- 出埃及記 28:33 - 以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、又當有金鈴懸於石榴中、
- 出埃及記 28:34 - 金鈴與石榴相間、在袍四圍之下緣、
- 出埃及記 28:35 - 亞倫 於主前奉事時、必衣此袍、使出入聖所有聲、免於死亡、○
- 出埃及記 28:36 - 以精金作牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
- 出埃及記 28:37 - 以藍色繩將金牌繫之於冠、須繫於冠前、
- 出埃及記 28:38 - 當於 亞倫 額上、如此、 以色列 人將禮物獻為聖物、有何罪愆、 亞倫 可任之、 亞倫 常戴此牌於額、則 以色列 人可蒙主之悅納、○
- 出埃及記 28:39 - 以白細麻織斗紋之內袍、又以白細麻布作冠、又以繡工法作大帶、
- 出埃及記 28:40 - 又為 亞倫 諸子作長袍與帶、並為之製冠、顯其尊榮、
- 出埃及記 28:41 - 使 亞倫 與諸子服此衣、並以膏膏之、區別為聖、立為祭司奉事我、
- 出埃及記 28:42 - 又以白細麻布、為之作袴、以蔽下體、自腰及髀、
- 出埃及記 28:43 - 亞倫 與其諸子入會幕、或近祭臺、役事於聖所之時、則衣之、免獲罪愆、至於死亡、 亞倫 與其後裔永守此例、
- 民數記 4:5 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
- 民數記 4:6 - 上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、
- 民數記 4:7 - 又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、
- 民數記 4:8 - 又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、
- 民數記 4:9 - 又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、
- 民數記 4:10 - 又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、
- 民數記 4:11 - 以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、
- 民數記 4:12 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
- 民數記 4:13 - 當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、
- 民數記 4:14 - 以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、
- 利未記 8:13 - 摩西 攜 亞倫 諸子來前、衣之以袍、束之以帶、冠之以冠、遵主諭 摩西 之命、
- 利未記 8:7 - 衣 亞倫 以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、
- 利未記 8:8 - 佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、