逐节对照
- 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
- 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
- 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
- New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
- New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
- English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
- New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
- Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
- New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
- New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
- Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
- American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
- King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
- New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
- World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
- 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
- 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
- Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
- リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
- Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายเย็บด้วยฝีมือประณีต เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบุตรของเขา เพื่อให้พวกเขารับใช้เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 出埃及記 39:1 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:2 - 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
- 出埃及記 39:3 - 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
- 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
- 出埃及記 39:5 - 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:6 - 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
- 出埃及記 39:7 - 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:8 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
- 出埃及記 39:9 - 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
- 出埃及記 39:10 - 上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
- 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
- 出埃及記 39:12 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
- 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 出埃及記 39:15 - 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
- 出埃及記 39:16 - 又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
- 出埃及記 39:17 - 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
- 出埃及記 39:18 - 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
- 出埃及記 39:19 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
- 出埃及記 39:20 - 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
- 出埃及記 39:21 - 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:22 - 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 出埃及記 39:23 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 出埃及記 39:24 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
- 出埃及記 39:25 - 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
- 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:27 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
- 出埃及記 39:28 - 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
- 出埃及記 39:29 - 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:30 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
- 出埃及記 39:31 - 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:32 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 出埃及記 39:33 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 出埃及記 39:34 - 染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
- 出埃及記 39:35 - 法櫃和櫃的槓並施恩座,
- 出埃及記 39:36 - 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
- 出埃及記 39:37 - 精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
- 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
- 出埃及記 39:39 - 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
- 出埃及記 39:40 - 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
- 出埃及記 39:41 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
- 出埃及記 39:42 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 出埃及記 39:43 - 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
- 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同就近你,給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:2 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
- 出埃及記 28:3 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:4 - 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:5 - 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去做。
- 出埃及記 28:6 - 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
- 出埃及記 28:7 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
- 出埃及記 28:8 - 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。
- 出埃及記 28:9 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
- 出埃及記 28:10 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
- 出埃及記 28:11 - 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。
- 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。
- 出埃及記 28:13 - 要用金子做二槽,
- 出埃及記 28:14 - 又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
- 出埃及記 28:15 - 「你要用巧匠的手工做一個決斷的胸牌。要和以弗得一樣的做法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。
- 出埃及記 28:16 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 28:17 - 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石都要按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 出埃及記 28:22 - 要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。
- 出埃及記 28:23 - 在胸牌上也要做兩個金環,安在胸牌的兩頭。
- 出埃及記 28:24 - 要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。
- 出埃及記 28:25 - 又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
- 出埃及記 28:26 - 要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。
- 出埃及記 28:27 - 又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
- 出埃及記 28:28 - 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。
- 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所的時候,要將決斷胸牌,就是刻着以色列兒子名字的,帶在胸前,在耶和華面前常作紀念。
- 出埃及記 28:30 - 又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在胸前,在耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。」
- 出埃及記 28:31 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 出埃及記 28:32 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 出埃及記 28:33 - 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
- 出埃及記 28:34 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。
- 出埃及記 28:35 - 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
- 出埃及記 28:36 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻着『歸耶和華為聖』。
- 出埃及記 28:37 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
- 出埃及記 28:38 - 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。
- 出埃及記 28:39 - 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布做冠冕,又用繡花的手工做腰帶。
- 出埃及記 28:40 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
- 出埃及記 28:41 - 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:42 - 要給他們做細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。
- 出埃及記 28:43 - 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」
- 民數記 4:5 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
- 民數記 4:6 - 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
- 民數記 4:7 - 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
- 民數記 4:8 - 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:9 - 要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
- 民數記 4:10 - 又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裏,放在擡架上。
- 民數記 4:11 - 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:12 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在擡架上。
- 民數記 4:13 - 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;
- 民數記 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 利未記 8:13 - 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 利未記 8:7 - 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,
- 利未記 8:8 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,