逐节对照
- 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
- 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
- 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
- New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
- New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
- English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
- New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
- Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
- New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
- New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
- Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
- American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
- King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
- New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
- World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
- 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
- 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
- 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
- Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
- リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
- Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายเย็บด้วยฝีมือประณีต เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบุตรของเขา เพื่อให้พวกเขารับใช้เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色线,做了圣所事奉用的编织的衣服,又为亚伦做了圣衣,是照着耶和华指示摩西的。
- 出埃及记 39:2 - 比撒列用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线做了以弗得。
- 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,以精巧的工艺织入了蓝色、紫色、朱红色线和细麻之中;
- 出埃及记 39:4 - 又为以弗得做了两条相连的肩带,与它的两端相连。
- 出埃及记 39:5 - 以弗得上的精巧织带,与以弗得的做法一样,都从同样的材料——金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线织出,是照着耶和华指示摩西的。
- 出埃及记 39:6 - 他们把两块红玛瑙石镶嵌在金槽中,像雕刻印章那样,雕刻了以色列儿子们的名字。
- 出埃及记 39:7 - 他把这两块宝石安在以弗得的肩带上,作为以色列儿子们的记念石,是照着耶和华指示摩西的。
- 出埃及记 39:8 - 他以精巧的工艺做了一个胸牌,与以弗得的做法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线来做。
- 出埃及记 39:9 - 胸牌是正方形的;他们把胸牌做成了双层,长一拃 ,宽一拃,叠为双层。
- 出埃及记 39:10 - 他们在胸牌上镶嵌了四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、绿宝石,
- 出埃及记 39:11 - 第二行是绿松石、蓝宝石、金刚石,
- 出埃及记 39:12 - 第三行是红锆石、白玛瑙、紫晶,
- 出埃及记 39:13 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。这些都镶嵌在各自的金槽中。
- 出埃及记 39:14 - 这些宝石都按着以色列儿子们的名字,十二块都按着他们的名字,像雕刻印章那样,按着各自的名字,代表十二个支派。
- 出埃及记 39:15 - 他们在胸牌上用编绳子的工艺做了纯金的链子;
- 出埃及记 39:16 - 他们做了两个金槽和两个金环,把两个环接在胸牌上边 的两端;
- 出埃及记 39:17 - 他们把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
- 出埃及记 39:18 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,把它们连在以弗得前面的肩带上。
- 出埃及记 39:19 - 他们再做了两个金环,安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
- 出埃及记 39:20 - 又做了两个金环,把它们接在以弗得前面的两条肩带下面,靠近接缝处,在以弗得的精巧织带上方。
- 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色的细绳把胸牌的环与以弗得的环连接,使胸牌贴在以弗得的精巧织带上,使胸牌不致从以弗得上松脱,是照着耶和华指示摩西的。
- 出埃及记 39:22 - 他用纺织的工艺做了以弗得的外袍,整件都是蓝色的。
- 出埃及记 39:23 - 外袍的中间之处,有一个领口,像战袍的领口那样,领口有围边,免得撕裂。
- 出埃及记 39:24 - 他们在外袍的下摆上,用捻成的蓝色、紫色、朱红色线做了石榴,
- 出埃及记 39:25 - 又用纯金做了铃铛,把铃铛加在石榴之间,在外袍下摆围边上的石榴之间,
- 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在外袍下摆的围边上,是用于事奉,是照着耶和华指示摩西的。
- 出埃及记 39:27 - 他们用纺织的工艺,为亚伦和他的儿子们做了细麻袍子,
- 出埃及记 39:28 - 细麻顶冠和细麻头饰巾,用捻成的细麻线做了细麻裤子,
- 出埃及记 39:29 - 又用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺做了腰带,是照着耶和华指示摩西的。
- 出埃及记 39:30 - 他们用纯金做了一面圣冠牌子,像雕刻印章那样,在金牌上刻了字“归耶和华为圣”;
- 出埃及记 39:31 - 又用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上面,是照着耶和华指示摩西的。
- 出埃及记 39:32 - 这样,会幕的一切工作都完成了。以色列子孙遵行耶和华所指示摩西的一切,都照着做了。
- 出埃及记 39:33 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 出埃及记 39:34 - 染红公绵羊皮的遮盖、海狮皮的顶罩、帘幕的幔子、
- 出埃及记 39:35 - 见证柜和柜的杠、施恩座、
- 出埃及记 39:36 - 桌子和桌子的一切器具、陈设饼、
- 出埃及记 39:37 - 纯金的灯台、排列的灯、灯台的一切器具、点灯的油、
- 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、芬芳香、帐篷的门帘、
- 出埃及记 39:39 - 铜祭坛、祭坛用的铜格网、祭坛的杠、祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座、
- 出埃及记 39:40 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、绳子、橛子、会幕的帐幕服事所用的一切器具、
- 出埃及记 39:41 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。
- 出埃及记 39:42 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 出埃及记 39:43 - 摩西查看一切工作,看哪,他们遵行耶和华所指示的,都照着做了。于是,摩西祝福了他们。
- 出埃及记 28:1 - “你要从以色列子孙中,把你哥哥亚伦和他的儿子们带到你这里,使亚伦、亚伦的儿子纳达布、亚比户、以利亚撒和以塔玛尔作祭司事奉我。
- 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
- 出埃及记 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
- 出埃及记 28:4 - 以下是他们要做的衣装:胸牌、以弗得、外袍、编织的袍子、顶冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们做圣衣,使他们作祭司事奉我。
- 出埃及记 28:5 - 他们要拿金色、蓝色、紫色、朱红色线和细麻来做。
- 出埃及记 28:6 - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以精巧的工艺做以弗得;
- 出埃及记 28:7 - 以弗得要有两条肩带与它的两端相连,使之相连在一起。
- 出埃及记 28:8 - 以弗得上的精巧织带,要与以弗得的做法一样,都从同样的材料——金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线织出。
- 出埃及记 28:9 - “你要拿两块红玛瑙石,在它们上面雕刻以色列儿子们的名字:
- 出埃及记 28:10 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按着他们的家系;
- 出埃及记 28:11 - 要用宝石匠雕刻印章的工艺,在这两块宝石上雕刻以色列儿子们的名字,再把宝石镶嵌在金槽中。
- 出埃及记 28:12 - 你要把这两块宝石安在以弗得的肩带上,为以色列子孙作记念石。亚伦要在耶和华面前把他们的名字背负在他的双肩上,作为记念。
- 出埃及记 28:13 - 你要做两个金槽,
- 出埃及记 28:14 - 又要用编绳子的工艺做两条纯金的链子,把绳子一样的链子接在槽上。
- 出埃及记 28:15 - “你要以精巧的工艺做一个决断胸牌,要与以弗得的做法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线来做。
- 出埃及记 28:16 - 胸牌是正方形的,叠为双层,长一拃 ,宽一拃。
- 出埃及记 28:17 - 你要在胸牌上镶嵌四行宝石: 第一行是红宝石、黄玉、绿宝石,
- 出埃及记 28:18 - 第二行是绿松石、蓝宝石、金刚石,
- 出埃及记 28:19 - 第三行是红锆石、白玛瑙、紫晶,
- 出埃及记 28:20 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。 这些都要镶嵌在各自的金槽中。
- 出埃及记 28:21 - 这些宝石都要按着以色列儿子们的名字,十二块都按着他们的名字,像雕刻印章那样,按着各自的名字,代表十二个支派。
- 出埃及记 28:22 - “你要在胸牌上用编绳子的工艺做纯金的链子;
- 出埃及记 28:23 - 你要在胸牌上做两个金环,把两个环接在胸牌上边 的两端;
- 出埃及记 28:24 - 你要把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
- 出埃及记 28:25 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,连在以弗得前面的肩带上。
- 出埃及记 28:26 - 你要再做两个金环,把它们安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
- 出埃及记 28:27 - 又做两个金环,把它们接在以弗得前面的两条肩带下面,靠近接缝处,在以弗得的精巧织带上方。
- 出埃及记 28:28 - 你要用蓝色的细绳把胸牌的环与以弗得的环连接,使胸牌贴在以弗得的精巧织带上,使胸牌不致从以弗得上松脱。
- 出埃及记 28:29 - “亚伦进入圣所的时候,要把决断胸牌上以色列儿子们的名字挂在他的胸前,在耶和华面前常作记念。
- 出埃及记 28:30 - 你要把乌陵和土明放在决断胸牌里;于是亚伦进到耶和华面前的时候,乌陵和土明就会在他的胸前。这样,亚伦在耶和华面前就常在心中背负着决断以色列子孙的责任。
- 出埃及记 28:31 - “你要做以弗得的外袍,整件都是蓝色的。
- 出埃及记 28:32 - 外袍头部的中间之处,要有一个领口,领口要有围边,用纺织的工艺做成,像战袍的领口那样,免得撕裂。
- 出埃及记 28:33 - 外袍下摆的围边上,要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴,石榴之间要有金铃铛,
- 出埃及记 28:34 - 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在外袍下摆的围边上。
- 出埃及记 28:35 - 亚伦事奉的时候要把外袍穿上;他进入圣所到耶和华面前以及出来的时候,外袍上的铃声就会被听见,他就不致死亡。
- 出埃及记 28:36 - “你要用纯金做一面牌子,像雕刻印章那样,在牌子上面雕刻‘归耶和华为圣’。
- 出埃及记 28:37 - “你要用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上,就在顶冠的前面。
- 出埃及记 28:38 - 牌子要在亚伦的额头上,亚伦要承担有关神圣之物的罪责——神圣之物是以色列子孙分别为圣的所有神圣的礼物;牌子要常在亚伦的额头上,好使他们在耶和华面前蒙悦纳。
- 出埃及记 28:39 - “你要用细麻编织袍子,用细麻布做顶冠,以刺绣的工艺做腰带。
- 出埃及记 28:40 - 你要为亚伦的儿子们做袍子,为他们做腰带,为他们做头巾,以显出荣耀、华美。
- 出埃及记 28:41 - 你要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又膏抹他们,使他们承接圣职、分别为圣,作祭司事奉我。
- 出埃及记 28:42 - 你要为他们用细麻布做裤子,遮盖下体,从腰间遮盖到大腿。
- 出埃及记 28:43 - 亚伦和他的儿子们进入会幕,或接近祭坛,在圣所事奉的时候,要把裤子穿上,使他们不致承担罪责而死。这要成为亚伦和他的后裔永远的律例。
- 民数记 4:5 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
- 民数记 4:6 - 又放上海狮皮 的顶罩,再铺上纯蓝色的布,然后穿进杠子。
- 民数记 4:7 - “亚伦和他的儿子们要在陈设饼的桌子上铺蓝色的布,其上摆放盘子、勺子、碗和酒祭用的壶,常献的饼也必须在桌上。
- 民数记 4:8 - 又在它们上面铺朱红色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 民数记 4:9 - “他们要取来蓝色的布,遮盖灯台和灯台的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有的油罐,就是用来盛油的器皿。
- 民数记 4:10 - 然后把灯台和灯台的所有器具放进海狮皮的顶罩内,放在抬架上。
- 民数记 4:11 - “他们要在金祭坛上铺蓝色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 民数记 4:12 - 他们要把圣所中事奉用的所有器具取来,包在蓝色的布里,再用海狮皮的顶罩遮盖它们,然后放在抬架上。
- 民数记 4:13 - “他们要收去祭坛的灰,然后在祭坛上铺紫色的布。
- 民数记 4:14 - 又把祭坛上事奉用的所有器具,就是火盆、叉子、铲子、碗,以及一切祭坛用具,都放在祭坛上;再铺上海狮皮的顶罩,然后穿进杠子。
- 利未记 8:13 - 接着,摩西让亚伦的儿子们上前来,给他们穿上袍子,束上腰带,戴上头巾,都是照着耶和华指示摩西的。
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上袍子,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得,再用精巧的织带束好以弗得,系在他身上。
- 利未记 8:8 - 再给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里;