Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
  • 新标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
  • 当代译本 - 不可在这香坛上烧别的香料,不可用这坛来献燔祭或素祭,也不可在上面浇奠祭。
  • 圣经新译本 - 在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
  • 中文标准译本 - 你们不可在坛上献异样的香、燔祭、素祭,也不可在坛上浇奠酒祭。
  • 现代标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
  • 和合本(拼音版) - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
  • New International Version - Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
  • New International Reader's Version - Do not burn any other incense on the altar. Do not use the altar for burnt offerings or grain offerings. And do not pour drink offerings on it.
  • English Standard Version - You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
  • New Living Translation - Do not offer any unholy incense on this altar, or any burnt offerings, grain offerings, or liquid offerings.
  • Christian Standard Bible - You must not offer unauthorized incense on it, or a burnt or grain offering; you are not to pour a drink offering on it.
  • New American Standard Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering, or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
  • New King James Version - You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
  • Amplified Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; you shall not pour out a drink offering on it.
  • American Standard Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
  • King James Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
  • New English Translation - You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
  • World English Bible - You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
  • 新標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 當代譯本 - 不可在這香壇上燒別的香料,不可用這壇來獻燔祭或素祭,也不可在上面澆奠祭。
  • 聖經新譯本 - 在這壇上,你們不可獻上凡香、燔祭、素祭,也不可在這壇上澆奠祭。
  • 呂振中譯本 - 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。
  • 中文標準譯本 - 你們不可在壇上獻異樣的香、燔祭、素祭,也不可在壇上澆奠酒祭。
  • 現代標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
  • 文理和合譯本 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
  • 文理委辦譯本 - 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、
  • Nueva Versión Internacional - No ofrezcas sobre ese altar ningún otro incienso, ni holocausto ni ofrenda de grano, ni derrames sobre él libación alguna.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 향단에는 내가 지정하지 않은 다른 향을 피워서는 안 되며 그 위에 동물이나 곡식이나 포도주를 제물로 바쳐서도 안 된다.
  • Восточный перевод - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’y offrirez pas de parfum profane ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y répandrez aucune libation .
  • リビングバイブル - この祭壇の上では、認められていない香や、焼き尽くすいけにえ、穀物のささげ物、注ぎのぶどう酒の供え物をささげてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas .
  • Hoffnung für alle - Auf dem Altar dürfen nur die von mir erlaubten Duftstoffe verbrannt werden – keine anderen! Auch Tieropfer sowie Speise- und Trankopfer dürft ihr dort nicht darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên bàn thờ này không được đốt hương lạ, cũng không dâng tế lễ thiêu, tế lễ chay, hay tế lễ thức uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องหอมอื่นๆ เครื่องเผาบูชา เครื่องธัญบูชา อย่านำมาเผาบนแท่นนี้เลย และอย่าเทเครื่องดื่มบูชาบนแท่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​แท่น​บูชา​นี้ เจ้า​อย่า​ถวาย​เครื่อง​หอม​ที่​ต้อง​ห้าม หรือ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย แม้​แต่​เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​อย่า​เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ที่​บน​แท่น​เช่น​กัน
交叉引用
  • Левит 10:1 - Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь , чего Он им не велел.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
  • 新标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
  • 当代译本 - 不可在这香坛上烧别的香料,不可用这坛来献燔祭或素祭,也不可在上面浇奠祭。
  • 圣经新译本 - 在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
  • 中文标准译本 - 你们不可在坛上献异样的香、燔祭、素祭,也不可在坛上浇奠酒祭。
  • 现代标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
  • 和合本(拼音版) - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
  • New International Version - Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
  • New International Reader's Version - Do not burn any other incense on the altar. Do not use the altar for burnt offerings or grain offerings. And do not pour drink offerings on it.
  • English Standard Version - You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
  • New Living Translation - Do not offer any unholy incense on this altar, or any burnt offerings, grain offerings, or liquid offerings.
  • Christian Standard Bible - You must not offer unauthorized incense on it, or a burnt or grain offering; you are not to pour a drink offering on it.
  • New American Standard Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering, or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
  • New King James Version - You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
  • Amplified Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; you shall not pour out a drink offering on it.
  • American Standard Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
  • King James Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
  • New English Translation - You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
  • World English Bible - You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
  • 新標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
  • 當代譯本 - 不可在這香壇上燒別的香料,不可用這壇來獻燔祭或素祭,也不可在上面澆奠祭。
  • 聖經新譯本 - 在這壇上,你們不可獻上凡香、燔祭、素祭,也不可在這壇上澆奠祭。
  • 呂振中譯本 - 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。
  • 中文標準譯本 - 你們不可在壇上獻異樣的香、燔祭、素祭,也不可在壇上澆奠酒祭。
  • 現代標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
  • 文理和合譯本 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
  • 文理委辦譯本 - 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、
  • Nueva Versión Internacional - No ofrezcas sobre ese altar ningún otro incienso, ni holocausto ni ofrenda de grano, ni derrames sobre él libación alguna.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이 향단에는 내가 지정하지 않은 다른 향을 피워서는 안 되며 그 위에 동물이나 곡식이나 포도주를 제물로 바쳐서도 안 된다.
  • Восточный перевод - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’y offrirez pas de parfum profane ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y répandrez aucune libation .
  • リビングバイブル - この祭壇の上では、認められていない香や、焼き尽くすいけにえ、穀物のささげ物、注ぎのぶどう酒の供え物をささげてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas .
  • Hoffnung für alle - Auf dem Altar dürfen nur die von mir erlaubten Duftstoffe verbrannt werden – keine anderen! Auch Tieropfer sowie Speise- und Trankopfer dürft ihr dort nicht darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên bàn thờ này không được đốt hương lạ, cũng không dâng tế lễ thiêu, tế lễ chay, hay tế lễ thức uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องหอมอื่นๆ เครื่องเผาบูชา เครื่องธัญบูชา อย่านำมาเผาบนแท่นนี้เลย และอย่าเทเครื่องดื่มบูชาบนแท่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​แท่น​บูชา​นี้ เจ้า​อย่า​ถวาย​เครื่อง​หอม​ที่​ต้อง​ห้าม หรือ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย แม้​แต่​เครื่อง​ธัญญ​บูชา และ​อย่า​เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ที่​บน​แท่น​เช่น​กัน
  • Левит 10:1 - Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь , чего Он им не велел.
圣经
资源
计划
奉献