Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
  • 新标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 当代译本 - “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 中文标准译本 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 现代标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • New International Version - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • New International Reader's Version - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
  • English Standard Version - And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • New Living Translation - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Christian Standard Bible - Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.
  • New American Standard Bible - Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
  • New King James Version - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • Amplified Bible - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • American Standard Version - And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
  • King James Version - And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
  • New English Translation - Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
  • World English Bible - Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
  • 新標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 當代譯本 - 「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 中文標準譯本 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
  • 現代標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 文理和合譯本 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 文理委辦譯本 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
  • 현대인의 성경 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • リビングバイブル - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen, wenn Aaron die Lampen des Leuchters säubert und Öl nachfüllt, soll er auf dem Altar eine wohlriechende Weihrauchmischung verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกเช้าเมื่ออาโรนมาดูแลความเรียบร้อยของตะเกียง เขาต้องเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​จะ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​บน​แท่น​นั้น ทุก​เช้า​เวลา​เขา​ขัด​เงา​ดวง​ประทีป เขา​จะ​เผา​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • Atos 6:4 - e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra”.
  • 1 Samuel 3:3 - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
  • Êxodo 30:34 - Disse ainda o Senhor a Moisés: “Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro—todos em quantidades iguais—,
  • Êxodo 27:20 - “Ordene aos israelitas que tragam azeite puro de olivas batidas para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
  • Êxodo 27:21 - Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Esse será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração.
  • 1 Crônicas 23:13 - Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes, para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome.
  • Lucas 1:9 - Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
  • 1 Samuel 2:28 - Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
  • 新标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 当代译本 - “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 中文标准译本 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 现代标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • New International Version - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • New International Reader's Version - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
  • English Standard Version - And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • New Living Translation - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Christian Standard Bible - Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.
  • New American Standard Bible - Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
  • New King James Version - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • Amplified Bible - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • American Standard Version - And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
  • King James Version - And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
  • New English Translation - Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
  • World English Bible - Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
  • 新標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 當代譯本 - 「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 中文標準譯本 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
  • 現代標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 文理和合譯本 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 文理委辦譯本 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
  • 현대인의 성경 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • リビングバイブル - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen, wenn Aaron die Lampen des Leuchters säubert und Öl nachfüllt, soll er auf dem Altar eine wohlriechende Weihrauchmischung verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกเช้าเมื่ออาโรนมาดูแลความเรียบร้อยของตะเกียง เขาต้องเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​จะ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​บน​แท่น​นั้น ทุก​เช้า​เวลา​เขา​ขัด​เงา​ดวง​ประทีป เขา​จะ​เผา​เครื่อง​หอม
  • Atos 6:4 - e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra”.
  • 1 Samuel 3:3 - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
  • Êxodo 30:34 - Disse ainda o Senhor a Moisés: “Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro—todos em quantidades iguais—,
  • Êxodo 27:20 - “Ordene aos israelitas que tragam azeite puro de olivas batidas para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
  • Êxodo 27:21 - Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Esse será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração.
  • 1 Crônicas 23:13 - Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes, para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome.
  • Lucas 1:9 - Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
  • 1 Samuel 2:28 - Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
圣经
资源
计划
奉献