逐节对照
- 文理和合譯本 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
- 新标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
- 当代译本 - “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
- 圣经新译本 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
- 中文标准译本 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
- 现代标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
- 和合本(拼音版) - 亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
- New International Version - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
- New International Reader's Version - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
- English Standard Version - And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
- New Living Translation - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
- Christian Standard Bible - Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.
- New American Standard Bible - Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
- New King James Version - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
- Amplified Bible - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
- American Standard Version - And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
- King James Version - And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
- New English Translation - Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
- World English Bible - Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
- 新標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
- 當代譯本 - 「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
- 聖經新譯本 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
- 呂振中譯本 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
- 中文標準譯本 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
- 現代標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
- 文理委辦譯本 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
- Nueva Versión Internacional - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
- 현대인의 성경 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
- Восточный перевод - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
- リビングバイブル - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
- Hoffnung für alle - Jeden Morgen, wenn Aaron die Lampen des Leuchters säubert und Öl nachfüllt, soll er auf dem Altar eine wohlriechende Weihrauchmischung verbrennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกเช้าเมื่ออาโรนมาดูแลความเรียบร้อยของตะเกียง เขาต้องเผาเครื่องหอมบนแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอาโรนจะเผาเครื่องหอมที่บนแท่นนั้น ทุกเช้าเวลาเขาขัดเงาดวงประทีป เขาจะเผาเครื่องหอม
交叉引用
- 使徒行傳 6:4 - 我則專務祈禱宣道、
- 撒母耳記上 3:3 - 上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
- 出埃及記 30:34 - 耶和華諭摩西曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、
- 出埃及記 27:20 - 宜命以色列民、取橄欖擣清油、使燈常燃、
- 出埃及記 27:21 - 會幕中、法匱前之㡘外、亞倫與其子、自夕達旦、理燈於耶和華前、此為以色列族歷世之永例、
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、
- 路加福音 1:9 - 循祭司例掣籤、入主殿焚香、
- 撒母耳記上 2:28 - 以色列支派中、我非簡彼為我祭司、使焚香於我壇、衣聖衣於我前乎、以色列族所獻之火祭、我非賜爾祖之家乎、