Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:38 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en fera pour jouir de son odeur sera retranché de son peuple.
  • 新标点和合本 - 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
  • 当代译本 - 任何人若仿制这香,自己拿来私用 ,必从民中被铲除。”
  • 圣经新译本 - 无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”
  • 中文标准译本 - 任何人照着这香去做,为要闻它的香味,就要从民中被剪除。”
  • 现代标点和合本 - 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
  • 和合本(拼音版) - 凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
  • New International Version - Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
  • New International Reader's Version - Whoever makes incense in the same way to enjoy its sweet smell must be separated from their people.”
  • English Standard Version - Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
  • New Living Translation - Anyone who makes incense like this for personal use will be cut off from the community.”
  • Christian Standard Bible - Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible - Whoever makes any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”
  • New King James Version - Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”
  • Amplified Bible - Whoever makes any like it, to use as perfume shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].”
  • American Standard Version - Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.
  • King James Version - Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
  • New English Translation - Whoever makes anything like it, to use as perfume, will be cut off from his people.”
  • World English Bible - Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”
  • 新標點和合本 - 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 當代譯本 - 任何人若仿製這香,自己拿來私用 ,必從民中被剷除。」
  • 聖經新譯本 - 無論誰製香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。”
  • 呂振中譯本 - 凡作香和這香一樣、去聞香氣的、這人必須從他的族人中被剪除。』
  • 中文標準譯本 - 任何人照著這香去做,為要聞它的香味,就要從民中被剪除。」
  • 現代標點和合本 - 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
  • 文理和合譯本 - 凡作此香以嗅之者、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Quien haga otro incienso parecido para disfrutar de su fragancia será eliminado de su pueblo».
  • 현대인의 성경 - 이 향의 냄새를 맡으려고 이와 같은 것을 만드는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • リビングバイブル - 自分のためにそれを作る者は、共同体から除名されなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Wer es doch tut, um sich an dem Duft zu erfreuen, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm hương này cho mình sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำขึ้นไว้เพื่อความรื่นรมย์ส่วนตัวจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ปรุง​น้ำหอม​ใช้​ตาม​ส่วน​ผสม​นี้​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา”
交叉引用
  • Exode 30:33 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en fera pour jouir de son odeur sera retranché de son peuple.
  • 新标点和合本 - 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
  • 当代译本 - 任何人若仿制这香,自己拿来私用 ,必从民中被铲除。”
  • 圣经新译本 - 无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”
  • 中文标准译本 - 任何人照着这香去做,为要闻它的香味,就要从民中被剪除。”
  • 现代标点和合本 - 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
  • 和合本(拼音版) - 凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
  • New International Version - Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
  • New International Reader's Version - Whoever makes incense in the same way to enjoy its sweet smell must be separated from their people.”
  • English Standard Version - Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
  • New Living Translation - Anyone who makes incense like this for personal use will be cut off from the community.”
  • Christian Standard Bible - Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible - Whoever makes any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”
  • New King James Version - Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”
  • Amplified Bible - Whoever makes any like it, to use as perfume shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].”
  • American Standard Version - Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.
  • King James Version - Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
  • New English Translation - Whoever makes anything like it, to use as perfume, will be cut off from his people.”
  • World English Bible - Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”
  • 新標點和合本 - 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 當代譯本 - 任何人若仿製這香,自己拿來私用 ,必從民中被剷除。」
  • 聖經新譯本 - 無論誰製香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。”
  • 呂振中譯本 - 凡作香和這香一樣、去聞香氣的、這人必須從他的族人中被剪除。』
  • 中文標準譯本 - 任何人照著這香去做,為要聞它的香味,就要從民中被剪除。」
  • 現代標點和合本 - 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
  • 文理和合譯本 - 凡作此香以嗅之者、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Quien haga otro incienso parecido para disfrutar de su fragancia será eliminado de su pueblo».
  • 현대인의 성경 - 이 향의 냄새를 맡으려고 이와 같은 것을 만드는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
  • リビングバイブル - 自分のためにそれを作る者は、共同体から除名されなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Wer es doch tut, um sich an dem Duft zu erfreuen, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm hương này cho mình sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำขึ้นไว้เพื่อความรื่นรมย์ส่วนตัวจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ปรุง​น้ำหอม​ใช้​ตาม​ส่วน​ผสม​นี้​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา”
  • Exode 30:33 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
圣经
资源
计划
奉献