Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:33 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
  • 新标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 当代译本 - 任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
  • 圣经新译本 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
  • 中文标准译本 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
  • 现代标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • New International Version - Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
  • New International Reader's Version - Suppose a person makes perfume in the same way. And suppose that person puts it on someone who is not a priest. Then that person must be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version - Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • New Living Translation - Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
  • Christian Standard Bible - Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible - Whoever mixes any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.’ ”
  • Amplified Bible - Whoever prepares any like it or puts any of it on a layman shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
  • American Standard Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
  • King James Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
  • New English Translation - Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’”
  • World English Bible - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
  • 新標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 當代譯本 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
  • 聖經新譯本 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
  • 呂振中譯本 - 人若配合跟這個相似的,或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上,這人就必須從他的族人中被剪除。」』
  • 中文標準譯本 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
  • 現代標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 文理和合譯本 - 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
  • 文理委辦譯本 - 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
  • 현대인의 성경 - 이와 같은 것을 만들거나 이 기름을 제사장이 아닌 다른 사람에게 붓는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - このような香料を作ったりする者、また、それを祭司でない者に注ぐ者はだれであれ、みな共同体から除名されなければならない。』」
  • Nova Versão Internacional - Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดผสมน้ำมันหอมอย่างนี้หรือนำไปใช้กับผู้ที่ไม่ใช่ปุโรหิต จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ตาม​ส่วน​ผสม​อย่าง​นี้​หรือ​เจิม​น้ำมัน​นี้​ให้​กับ​คน​อื่นๆ จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา’”
交叉引用
  • 出埃及記 12:19 - 七日間、勿存酵於爾家、無論 外邦 客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於 以色列 之會、
  • 希伯來書 10:26 - 我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 希伯來書 10:28 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 民數記 9:13 - 如人身潔、亦不在行程、而不守逾越節、此人必滅絕於民中、因其於所定之日期、不於主獻所當獻之祭、此人必負罪、
  • 利未記 17:9 - 不奉於會幕門前獻於主者、其人必滅絕於民中、
  • 利未記 19:8 - 食之者必負罪、因其褻瀆歸主之聖物、其人必滅絕於民中、
  • 出埃及記 29:33 - 此物為贖罪、為立之為祭司而別之為聖所用者、故彼當食之、外人毋食、蓋聖物也、
  • 利未記 7:20 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
  • 利未記 7:21 - 若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲 蟲或作物 而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • 利未記 17:4 - 不奉至會幕門、在主之居所前獻於主者、此人即為行殺戮有流血之罪、必滅絕於民中、
  • 利未記 23:29 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
  • 路加福音 12:1 - 時數萬人會集、自相擁擠、耶穌先謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 路加福音 12:2 - 蓋未有掩藏之事而不顯露、未有隱蔽之事而不為人知、
  • 出埃及記 12:15 - 七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於 以色列 、
  • 創世記 17:14 - 男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
  • 出埃及記 30:38 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
  • 新标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 当代译本 - 任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
  • 圣经新译本 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
  • 中文标准译本 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
  • 现代标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
  • New International Version - Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
  • New International Reader's Version - Suppose a person makes perfume in the same way. And suppose that person puts it on someone who is not a priest. Then that person must be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version - Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • New Living Translation - Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
  • Christian Standard Bible - Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible - Whoever mixes any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.’ ”
  • Amplified Bible - Whoever prepares any like it or puts any of it on a layman shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
  • American Standard Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
  • King James Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
  • New English Translation - Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’”
  • World English Bible - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
  • 新標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 當代譯本 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
  • 聖經新譯本 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
  • 呂振中譯本 - 人若配合跟這個相似的,或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上,這人就必須從他的族人中被剪除。」』
  • 中文標準譯本 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
  • 現代標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
  • 文理和合譯本 - 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
  • 文理委辦譯本 - 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
  • 현대인의 성경 - 이와 같은 것을 만들거나 이 기름을 제사장이 아닌 다른 사람에게 붓는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - このような香料を作ったりする者、また、それを祭司でない者に注ぐ者はだれであれ、みな共同体から除名されなければならない。』」
  • Nova Versão Internacional - Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดผสมน้ำมันหอมอย่างนี้หรือนำไปใช้กับผู้ที่ไม่ใช่ปุโรหิต จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทำ​ตาม​ส่วน​ผสม​อย่าง​นี้​หรือ​เจิม​น้ำมัน​นี้​ให้​กับ​คน​อื่นๆ จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา’”
  • 出埃及記 12:19 - 七日間、勿存酵於爾家、無論 外邦 客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於 以色列 之會、
  • 希伯來書 10:26 - 我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 希伯來書 10:28 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 民數記 9:13 - 如人身潔、亦不在行程、而不守逾越節、此人必滅絕於民中、因其於所定之日期、不於主獻所當獻之祭、此人必負罪、
  • 利未記 17:9 - 不奉於會幕門前獻於主者、其人必滅絕於民中、
  • 利未記 19:8 - 食之者必負罪、因其褻瀆歸主之聖物、其人必滅絕於民中、
  • 出埃及記 29:33 - 此物為贖罪、為立之為祭司而別之為聖所用者、故彼當食之、外人毋食、蓋聖物也、
  • 利未記 7:20 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
  • 利未記 7:21 - 若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲 蟲或作物 而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • 利未記 17:4 - 不奉至會幕門、在主之居所前獻於主者、此人即為行殺戮有流血之罪、必滅絕於民中、
  • 利未記 23:29 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
  • 路加福音 12:1 - 時數萬人會集、自相擁擠、耶穌先謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 路加福音 12:2 - 蓋未有掩藏之事而不顯露、未有隱蔽之事而不為人知、
  • 出埃及記 12:15 - 七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於 以色列 、
  • 創世記 17:14 - 男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
  • 出埃及記 30:38 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
圣经
资源
计划
奉献