逐节对照
- 圣经新译本 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
- 新标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
- 当代译本 - 任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
- 中文标准译本 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
- 现代标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
- 和合本(拼音版) - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
- New International Version - Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
- New International Reader's Version - Suppose a person makes perfume in the same way. And suppose that person puts it on someone who is not a priest. Then that person must be separated from their people.’ ”
- English Standard Version - Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
- New Living Translation - Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
- Christian Standard Bible - Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”
- New American Standard Bible - Whoever mixes any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’ ”
- New King James Version - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.’ ”
- Amplified Bible - Whoever prepares any like it or puts any of it on a layman shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
- American Standard Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
- King James Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
- New English Translation - Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’”
- World English Bible - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
- 新標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
- 當代譯本 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
- 聖經新譯本 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
- 呂振中譯本 - 人若配合跟這個相似的,或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上,這人就必須從他的族人中被剪除。」』
- 中文標準譯本 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
- 現代標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
- 文理和合譯本 - 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
- 文理委辦譯本 - 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
- 현대인의 성경 - 이와 같은 것을 만들거나 이 기름을 제사장이 아닌 다른 사람에게 붓는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
- リビングバイブル - このような香料を作ったりする者、また、それを祭司でない者に注ぐ者はだれであれ、みな共同体から除名されなければならない。』」
- Nova Versão Internacional - Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”.
- Hoffnung für alle - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดผสมน้ำมันหอมอย่างนี้หรือนำไปใช้กับผู้ที่ไม่ใช่ปุโรหิต จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทำตามส่วนผสมอย่างนี้หรือเจิมน้ำมันนี้ให้กับคนอื่นๆ จะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา’”
交叉引用
- 出埃及记 12:19 - 七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。
- 希伯来书 10:26 - 如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
- 希伯来书 10:27 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
- 希伯来书 10:28 - 如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
- 希伯来书 10:29 - 何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
- 民数记 9:13 - 但那洁净的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越节,那人就要从自己的民中被剪除,因为他没有在指定的时间内献上耶和华的供物,那人必担当自己的罪。
- 利未记 17:9 - 如果不牵到会幕门口,把它献给耶和华,那人就必从自己的族人中被剪除。
- 利未记 19:8 - 那吃祭肉的人,要担当自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从自己的族人中被剪除。
- 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
- 利未记 7:20 - 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
- 利未记 7:21 - 人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
- 利未记 17:4 - 而不牵到会幕门口,耶和华的帐幕面前,献给耶和华作供物,流血的罪就要归到那人身上;他既然流了牲畜的血,就必从自己的族人中被剪除。
- 利未记 23:29 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
- 路加福音 12:1 - 那时有成千上万的人聚在一起,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
- 路加福音 12:2 - 没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么隐藏的事不被人知道。
- 出埃及记 12:15 - “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。
- 创世记 17:14 - 但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
- 出埃及记 30:38 - 无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”