逐节对照
- 聖經新譯本 - 你也要膏抹亞倫和他的兒子,好使他們成聖,作我的祭司。
- 新标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
- 当代译本 - “你也要用这油来膏亚伦父子们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 圣经新译本 - 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
- 中文标准译本 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
- 现代标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
- 和合本(拼音版) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
- New International Version - “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
- New International Reader's Version - “Anoint Aaron and his sons. Set them apart so that they can serve me as priests.
- English Standard Version - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
- New Living Translation - “Anoint Aaron and his sons also, consecrating them to serve me as priests.
- The Message - “Then anoint Aaron and his sons. Consecrate them as priests to me. Tell the Israelites, ‘This will be my holy anointing oil throughout your generations.’ Don’t pour it on ordinary men. Don’t copy this mixture to use for yourselves. It’s holy; keep it holy. Whoever mixes up anything like it, or puts it on an ordinary person, will be exiled.”
- Christian Standard Bible - Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve me as priests.
- New American Standard Bible - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, so that they may serve as priests to Me.
- New King James Version - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
- Amplified Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve as priests to Me.
- American Standard Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
- King James Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
- New English Translation - “You are to anoint Aaron and his sons and sanctify them, so that they may minister as my priests.
- World English Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
- 新標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
- 當代譯本 - 「你也要用這油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
- 呂振中譯本 - 你也要用膏膏 亞倫 和他的兒子們,好把他們分別為聖、作祭司來事奉我。
- 中文標準譯本 - 你要膏抹亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,作祭司事奉我。
- 現代標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
- 文理和合譯本 - 亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
- 文理委辦譯本 - 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任為祭司、而奉事我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
- Nueva Versión Internacional - »Unge a Aarón y a sus hijos, y conságralos para que me sirvan como sacerdotes.
- 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들에게 이 기름을 발라 그들을 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
- Новый Русский Перевод - Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
- Восточный перевод - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь Хоруна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu oindras aussi Aaron et ses fils et tu les consacreras à mon service comme prêtres.
- リビングバイブル - アロンと息子たちにもこの油を塗り、祭司としてわたしに奉仕できるようにきよめなさい。
- Nova Versão Internacional - “Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xức dầu đó cho A-rôn và các con trai người, đặc cử họ làm chức tế lễ thánh phục vụ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเจิมอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา เป็นการชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์และแยกไว้เพื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงเจิมอาโรนและบรรดาบุตรของเขา ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์เพื่อรับใช้เราเช่นปุโรหิต
交叉引用
- 出埃及記 29:7 - 你要把膏油拿來,倒在他頭上,膏立他。
- 出埃及記 29:8 - 你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
- 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
- 出埃及記 29:10 - “你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺那公牛。
- 出埃及記 29:12 - 你要取些公牛的血,用你的指頭抹在祭壇的角上,把其餘的血都倒在祭壇腳前。
- 出埃及記 29:13 - 你要把一切遮蓋內臟的脂油、肝葉、兩個腰子和腰子上的脂油,都取出來,把它們焚燒在祭壇上。
- 出埃及記 29:14 - 至於公牛的肉、皮和糞,你都要在營外用火焚化。因為這是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
- 出埃及記 29:16 - 你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
- 出埃及記 29:17 - 你要把公綿羊切成塊子,再把內臟和羊腿洗淨,放在肉塊和羊頭上面。
- 出埃及記 29:18 - 你要把整隻公綿羊焚燒在祭壇上;這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
- 出埃及記 29:19 - “你要把另一隻公綿羊也牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰殺這公綿羊,取些血,抹在亞倫的右耳垂上,以及他兒子們的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上,和他們右腳的大拇趾上;並且要把血灑在祭壇的周圍。
- 出埃及記 29:21 - 你要從壇上取一點血,也取一點膏油,彈在亞倫身上和他的衣服上,並且要彈在他兒子的身上和他們的衣服上。這樣,他和他的衣服,他兒子和他們的衣服就都一同成聖。
- 出埃及記 29:22 - 你要從這公綿羊身上取出脂油和肥尾巴,遮蓋內臟的脂油和肝葉、兩個腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因為這是授聖職的時候,所要獻的公綿羊,
- 出埃及記 29:23 - 你要從擺在耶和華面前載無酵餅的籃子裡取一個圓餅、一個油餅和一個薄餅。
- 出埃及記 29:24 - 你要把這一切都放在亞倫和他兒子的手上;你要在耶和華面前把他們搖動作搖祭。
- 出埃及記 29:25 - 你要從他們手中接過來,向著祭壇把這些東西燒在燔祭之上,在耶和華面前作馨香之氣,這是獻給耶和華的火祭。
- 出埃及記 29:26 - “你要取亞倫授聖職的時候,所獻的公綿羊的胸,在耶和華面前把它搖動作搖祭,這就是你的分。
- 出埃及記 29:27 - 那作搖祭的胸和舉祭的腿,你都要使它們成聖,就是亞倫和他兒子授聖職的時候,所獻的公綿羊,被搖過被舉過的部分。
- 出埃及記 29:28 - 這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。
- 出埃及記 29:29 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,要穿著受膏,也要穿著受聖職。
- 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
- 出埃及記 29:31 - “你要把授聖職的時候所獻的公綿羊取來,在聖潔的地方燒牠的肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃那些用來贖罪的東西,好使他們可以接受聖職,可以成聖;只是外人不可吃,因為這些東西是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 授聖職的時候所獻的肉和餅,如果有一點留到早晨,你要把留下的用火燒了,不可吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:35 - “這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
- 出埃及記 29:36 - 你要每天獻公牛一頭作贖罪祭,用來贖罪;你為祭壇行贖罪祭的時候,你要潔淨祭壇。而且你要用膏抹祭壇,使祭壇成聖。
- 出埃及記 29:37 - 你要為祭壇行贖罪祭七天,也要使它成聖,這樣,祭壇就成為至聖;一切觸著祭壇的東西,都要成聖。
- 出埃及記 40:15 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
- 出埃及記 28:3 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
- 民數記 3:3 - 這就是亞倫的兒子的名字,他們是受膏的祭司,是摩西叫他們承受聖職擔任祭司的職分的。
- 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和祭壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上;這樣就使亞倫和他的衣服,他的兒子和他們的衣服都分別為聖。
- 利未記 8:12 - 然後把膏油倒在亞倫的頭上,膏立他,使他分別為聖。