Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • 新标点和合本 - 他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 当代译本 - 他们要洗手洗脚,免得死亡,这是亚伦及其子孙世代当守的永久律例。”
  • 圣经新译本 - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 中文标准译本 - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这要成为亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 现代标点和合本 - 他们洗手洗脚,就免得死亡。这要做亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本(拼音版) - 他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • New International Version - they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
  • New International Reader's Version - When they do, they must wash their hands and feet so that they will not die. For all time to come, that will be a law for Aaron and the priests in his family line.”
  • English Standard Version - They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • New Living Translation - They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation.”
  • New American Standard Bible - So they shall wash their hands and their feet, so that they do not die; and it shall be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • New King James Version - So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them—to him and his descendants throughout their generations.”
  • Amplified Bible - They shall wash their hands and their feet, so that they will not die; it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • American Standard Version - So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
  • King James Version - So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
  • New English Translation - they must wash their hands and their feet so that they do not die. And this will be a perpetual ordinance for them and for their descendants throughout their generations.”
  • World English Bible - So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
  • 新標點和合本 - 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 當代譯本 - 他們要洗手洗腳,免得死亡,這是亞倫及其子孫世代當守的永久律例。」
  • 聖經新譯本 - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。”
  • 呂振中譯本 - 也要洗手 洗 腳,免得死亡:這要做他們的 條例 ,做 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的條例。』
  • 中文標準譯本 - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這要成為亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 現代標點和合本 - 他們洗手洗腳,就免得死亡。這要做亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
  • 文理和合譯本 - 必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當洗手濯足、免於死亡、 亞倫 及其歷代子孫、當守此為永例、○
  • Nueva Versión Internacional - las manos y los pies para que no mueran. Esta será una ley perpetua para Aarón y sus descendientes por todas las generaciones».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 그들이 손발을 씻어야 죽지 않을 것이다. 이것은 그들과 그 후손들이 대대로 지켜야 할 규정이다.”
  • Новый Русский Перевод - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • Восточный перевод - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Харуна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Харуна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Хоруна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas. C’est là, pour Aaron et pour ses descendants, une ordonnance qui sera en vigueur à perpétuité, de génération en génération.
  • リビングバイブル - これは、アロンとその子孫に代々伝えなければならないおきてである。」
  • Nova Versão Internacional - lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lệ này áp dụng cho A-rôn và con cháu người, từ thế hệ này sang thế hệ khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะล้างมือและเท้าเพื่อพวกเขาจะไม่ตาย นี่จะต้องเป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับอาโรนและวงศ์วานของเขาสืบไปทุกชั่วอายุ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ล้าง​มือ​และ​เท้า จะ​ได้​ไม่​ตาย และ​จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​สำหรับ​พวก​เขา​ตลอด​ไป รวม​ทั้ง​ตัว​เขา​เอง​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • Exodus 27:21 - In the tent of meeting outside the curtain that is in front of the testimony, Aaron and his sons are to tend the lamp from evening until morning before the Lord. This is to be a permanent statute for the Israelites throughout their generations.
  • Exodus 28:43 - These must be worn by Aaron and his sons whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the sanctuary area, so that they do not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and for his future descendants.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • 新标点和合本 - 他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 当代译本 - 他们要洗手洗脚,免得死亡,这是亚伦及其子孙世代当守的永久律例。”
  • 圣经新译本 - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 中文标准译本 - 他们要洗手洗脚,免得死亡。这要成为亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 现代标点和合本 - 他们洗手洗脚,就免得死亡。这要做亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本(拼音版) - 他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • New International Version - they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
  • New International Reader's Version - When they do, they must wash their hands and feet so that they will not die. For all time to come, that will be a law for Aaron and the priests in his family line.”
  • English Standard Version - They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • New Living Translation - They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation.”
  • New American Standard Bible - So they shall wash their hands and their feet, so that they do not die; and it shall be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • New King James Version - So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them—to him and his descendants throughout their generations.”
  • Amplified Bible - They shall wash their hands and their feet, so that they will not die; it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • American Standard Version - So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
  • King James Version - So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
  • New English Translation - they must wash their hands and their feet so that they do not die. And this will be a perpetual ordinance for them and for their descendants throughout their generations.”
  • World English Bible - So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
  • 新標點和合本 - 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 當代譯本 - 他們要洗手洗腳,免得死亡,這是亞倫及其子孫世代當守的永久律例。」
  • 聖經新譯本 - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。”
  • 呂振中譯本 - 也要洗手 洗 腳,免得死亡:這要做他們的 條例 ,做 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的條例。』
  • 中文標準譯本 - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這要成為亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 現代標點和合本 - 他們洗手洗腳,就免得死亡。這要做亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
  • 文理和合譯本 - 必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當洗手濯足、免於死亡、 亞倫 及其歷代子孫、當守此為永例、○
  • Nueva Versión Internacional - las manos y los pies para que no mueran. Esta será una ley perpetua para Aarón y sus descendientes por todas las generaciones».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 그들이 손발을 씻어야 죽지 않을 것이다. 이것은 그들과 그 후손들이 대대로 지켜야 할 규정이다.”
  • Новый Русский Перевод - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • Восточный перевод - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Харуна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Харуна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Хоруна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas. C’est là, pour Aaron et pour ses descendants, une ordonnance qui sera en vigueur à perpétuité, de génération en génération.
  • リビングバイブル - これは、アロンとその子孫に代々伝えなければならないおきてである。」
  • Nova Versão Internacional - lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lệ này áp dụng cho A-rôn và con cháu người, từ thế hệ này sang thế hệ khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะล้างมือและเท้าเพื่อพวกเขาจะไม่ตาย นี่จะต้องเป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับอาโรนและวงศ์วานของเขาสืบไปทุกชั่วอายุ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ล้าง​มือ​และ​เท้า จะ​ได้​ไม่​ตาย และ​จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​สำหรับ​พวก​เขา​ตลอด​ไป รวม​ทั้ง​ตัว​เขา​เอง​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เขา”
  • Exodus 27:21 - In the tent of meeting outside the curtain that is in front of the testimony, Aaron and his sons are to tend the lamp from evening until morning before the Lord. This is to be a permanent statute for the Israelites throughout their generations.
  • Exodus 28:43 - These must be worn by Aaron and his sons whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the sanctuary area, so that they do not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and for his future descendants.
圣经
资源
计划
奉献