逐节对照
- 環球聖經譯本 - 亞倫和他的兒子們要用這水洗手洗腳。
- 新标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
- 当代译本 - 供亚伦父子们洗手洗脚,
- 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
- 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
- 现代标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
- 和合本(拼音版) - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
- New International Version - Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
- New International Reader's Version - Aaron and his sons must wash their hands and feet with water from it.
- English Standard Version - with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
- New Living Translation - Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
- Christian Standard Bible - Aaron and his sons must wash their hands and feet from the basin.
- New American Standard Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
- New King James Version - for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
- Amplified Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
- American Standard Version - And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
- King James Version - For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
- New English Translation - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
- World English Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
- 新標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
- 當代譯本 - 供亞倫父子們洗手洗腳,
- 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
- 呂振中譯本 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
- 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
- 現代標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
- 文理和合譯本 - 使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
- 文理委辦譯本 - 使亞倫與子在彼盥手濯足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、當於盤洗手濯足、
- Nueva Versión Internacional - pues con ella deben lavarse Aarón y sus hijos las manos y los pies.
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
- Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
- リビングバイブル - アロンと息子たちは手と足をそこで洗う。
- Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
- Hoffnung für alle - damit Aaron und seine Söhne sich die Hände und Füße waschen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ rửa tay, và rửa chân tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายจะใช้น้ำนั้นล้างมือล้างเท้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนและบรรดาบุตรของเขาจะใช้น้ำในอ่างล้างมือและเท้า
- Thai KJV - ให้อาโรนและบุตรชายของเขาใช้ล้างมือและเท้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาโรนกับพวกลูกชายของเขาจะได้ใช้ล้างมือและล้างเท้า
- onav - لِيَغْسِلَ هَرُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْهُ،
交叉引用
- 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和種種洗淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體制定的規例。
- 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
- 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為一個王國,做他父 神的祭司,榮耀、權能都屬於他,直到永永遠遠。阿們!
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或詐騙的,都不可以承受 神的王國作為產業。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 約翰福音 13:8 - 彼得說:“你絕對不可以洗我的腳,永遠都不可以!”耶穌說:“如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。”
- 約翰福音 13:9 - 西門彼得說:“主啊,那就不僅洗我的腳,連我的手和頭也都洗吧!”
- 約翰福音 13:10 - 耶穌對他說:“洗過澡的人,除了腳以外,不需要再洗;他是全身潔淨的。你們是潔淨的,但不是每個人都潔淨。”
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心已蒙血灑,不再有邪惡的良心,身體也用清水洗淨了,我們就應該懷著真誠的心和充分的信心來到 神面前;
- 出埃及記 40:31 - 摩西、亞倫和他的兒子們就用這水洗手洗腳。
- 出埃及記 40:32 - 他們進入會幕的時候,或者走近祭壇之前,都會先洗濯,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才來繞行你的祭壇,
- 以賽亞書 52:11 - 你們要離開,離開, 要從巴比倫出來, 不可接觸不潔淨之物。 抬耶和華器物的人, 你們要從那城中間出來,要自潔。