逐节对照
- 呂振中譯本 - 凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、要 將這提獻物 奉給永恆主。
- 新标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
- 当代译本 - 凡被统计的,年龄在二十岁以上的男子都要献此礼物给耶和华。
- 圣经新译本 - 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
- 中文标准译本 - 所有通过数点归入被数之众的人,二十岁以上的,都要把供物献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
- 和合本(拼音版) - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
- New International Version - All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
- New International Reader's Version - Each one counted must be 20 years old or more. He must give an offering to the Lord.
- English Standard Version - Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
- New Living Translation - All who have reached their twentieth birthday must give this sacred offering to the Lord.
- Christian Standard Bible - Each man who is registered, twenty years old or more, must give this contribution to the Lord.
- New American Standard Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.
- New King James Version - Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.
- Amplified Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, [as he joins those already counted], shall give this contribution to the Lord.
- American Standard Version - Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
- King James Version - Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
- New English Translation - Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the Lord.
- World English Bible - Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
- 新標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
- 當代譯本 - 凡被統計的,年齡在二十歲以上的男子都要獻此禮物給耶和華。
- 聖經新譯本 - 凡是屬於那些被數點的人,自二十歲以上的,要把禮物獻給耶和華。
- 中文標準譯本 - 所有通過數點歸入被數之眾的人,二十歲以上的,都要把供物獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
- 文理和合譯本 - 年二十以上被核者、皆奉之、
- 文理委辦譯本 - 二十歲以上、被核者必奉我金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被核者、自二十歲以上、皆當以銀獻於主、
- Nueva Versión Internacional - Todos los censados mayores de veinte años deberán entregar esta ofrenda al Señor.
- 현대인의 성경 - 20세 이상 인구 조사를 받는 사람은 모두 이 돈을 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
- Восточный перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute personne de vingt ans et au-dessus comptée lors de ce recensement donnera ce prélèvement pour l’Eternel.
- リビングバイブル - 満二十歳以上の者はみな、このささげ物をしなければならない。
- Nova Versão Internacional - Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
- Hoffnung für alle - Sie muss von allen entrichtet werden, die 20 Jahre und älter sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các công dân từ hai mươi tuổi trở lên sẽ được kiểm kê và nộp tiền này cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ขึ้นทะเบียนสำมะโนประชากรที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปจะต้องถวายเงินจำนวนนี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีอายุตั้งแต่ 20 ปีขึ้นไปและถูกนับในการจดทะเบียนสำมะโนประชากรต้องมอบเงินถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 民數記 1:18 - 於二月一日召集了全會眾;會眾便照宗族、按父系家屬、根據人名的數目、從二十歲和以上的、都按人丁記明他們的家系,
- 民數記 14:29 - 你們的屍身必倒斃在這曠野;你們凡被點閱過的、按你們的總數、從二十歲和以上的、凡向我發怨言的、
- 民數記 32:11 - 「凡由 埃及 上來、從二十歲和以上的人、斷不得以看見我對 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許的土地,因為他們沒有滿心滿懷地跟從我。
- 民數記 1:3 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
- 民數記 26:2 - 『你們要將 以色列 人全會眾、從二十歲和以上的、按他們父系的家屬、登記總數;凡 以色列 中能出去打仗的、 都要登記 。』
- 民數記 1:20 - 以色列 長子、 如便 的子孫:他們的後代、按宗族、按父系家屬、根據人名的數目、按他們的人丁、是一切男的、從二十歲和以上、凡能出去打仗的;