Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute personne de vingt ans et au-dessus comptée lors de ce recensement donnera ce prélèvement pour l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
  • 当代译本 - 凡被统计的,年龄在二十岁以上的男子都要献此礼物给耶和华。
  • 圣经新译本 - 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 所有通过数点归入被数之众的人,二十岁以上的,都要把供物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
  • New International Version - All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - Each one counted must be 20 years old or more. He must give an offering to the Lord.
  • English Standard Version - Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
  • New Living Translation - All who have reached their twentieth birthday must give this sacred offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Each man who is registered, twenty years old or more, must give this contribution to the Lord.
  • New American Standard Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.
  • New King James Version - Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.
  • Amplified Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, [as he joins those already counted], shall give this contribution to the Lord.
  • American Standard Version - Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
  • King James Version - Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
  • New English Translation - Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the Lord.
  • World English Bible - Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 凡被統計的,年齡在二十歲以上的男子都要獻此禮物給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬於那些被數點的人,自二十歲以上的,要把禮物獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、要 將這提獻物 奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 所有通過數點歸入被數之眾的人,二十歲以上的,都要把供物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 年二十以上被核者、皆奉之、
  • 文理委辦譯本 - 二十歲以上、被核者必奉我金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被核者、自二十歲以上、皆當以銀獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los censados mayores de veinte años deberán entregar esta ofrenda al Señor.
  • 현대인의 성경 - 20세 이상 인구 조사를 받는 사람은 모두 이 돈을 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
  • Восточный перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
  • リビングバイブル - 満二十歳以上の者はみな、このささげ物をしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
  • Hoffnung für alle - Sie muss von allen entrichtet werden, die 20 Jahre und älter sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các công dân từ hai mươi tuổi trở lên sẽ được kiểm kê và nộp tiền này cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ขึ้นทะเบียนสำมะโนประชากรที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปจะต้องถวายเงินจำนวนนี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป​และ​ถูก​นับ​ใน​การ​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ประชากร​ต้อง​มอบ​เงิน​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Nombres 1:18 - et convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois ; les Israélites furent recensés, selon leurs familles et leurs groupes familiaux, on releva le nom des hommes de vingt ans et au-dessus, un par un,
  • Nombres 14:29 - vos cadavres tomberont dans ce désert  ! Vous tous qui avez été recensés, vous qui avez donc vingt ans et plus, puisque vous vous êtes plaints contre moi, en aussi grand nombre que vous êtes,
  • Nombres 32:11 - « Jamais ces hommes qui sont sortis d’Egypte et qui ont aujourd’hui vingt ans et plus ne verront la terre que j’ai promise par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils ne m’ont pas obéi fidèlement,
  • Nombres 1:3 - âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui sont aptes à servir dans l’armée d’Israël. Toi et Aaron, vous les dénombrerez par corps d’armée.
  • Nombres 26:2 - Faites le recensement de toute la communauté d’Israël ; vous dénombrerez, par groupes familiaux, tous les hommes de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée d’Israël .
  • Nombres 1:20 - On établit le recensement des descendants de Ruben, premier-né d’Israël, par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute personne de vingt ans et au-dessus comptée lors de ce recensement donnera ce prélèvement pour l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。
  • 当代译本 - 凡被统计的,年龄在二十岁以上的男子都要献此礼物给耶和华。
  • 圣经新译本 - 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 所有通过数点归入被数之众的人,二十岁以上的,都要把供物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
  • New International Version - All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - Each one counted must be 20 years old or more. He must give an offering to the Lord.
  • English Standard Version - Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
  • New Living Translation - All who have reached their twentieth birthday must give this sacred offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Each man who is registered, twenty years old or more, must give this contribution to the Lord.
  • New American Standard Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.
  • New King James Version - Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.
  • Amplified Bible - Everyone who is counted, from twenty years old and over, [as he joins those already counted], shall give this contribution to the Lord.
  • American Standard Version - Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
  • King James Version - Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
  • New English Translation - Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the Lord.
  • World English Bible - Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 凡被統計的,年齡在二十歲以上的男子都要獻此禮物給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬於那些被數點的人,自二十歲以上的,要把禮物獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、要 將這提獻物 奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 所有通過數點歸入被數之眾的人,二十歲以上的,都要把供物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 年二十以上被核者、皆奉之、
  • 文理委辦譯本 - 二十歲以上、被核者必奉我金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被核者、自二十歲以上、皆當以銀獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los censados mayores de veinte años deberán entregar esta ofrenda al Señor.
  • 현대인의 성경 - 20세 이상 인구 조사를 받는 사람은 모두 이 돈을 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
  • Восточный перевод - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Вечному.
  • リビングバイブル - 満二十歳以上の者はみな、このささげ物をしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
  • Hoffnung für alle - Sie muss von allen entrichtet werden, die 20 Jahre und älter sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các công dân từ hai mươi tuổi trở lên sẽ được kiểm kê và nộp tiền này cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ขึ้นทะเบียนสำมะโนประชากรที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปจะต้องถวายเงินจำนวนนี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป​และ​ถูก​นับ​ใน​การ​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ประชากร​ต้อง​มอบ​เงิน​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Nombres 1:18 - et convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois ; les Israélites furent recensés, selon leurs familles et leurs groupes familiaux, on releva le nom des hommes de vingt ans et au-dessus, un par un,
  • Nombres 14:29 - vos cadavres tomberont dans ce désert  ! Vous tous qui avez été recensés, vous qui avez donc vingt ans et plus, puisque vous vous êtes plaints contre moi, en aussi grand nombre que vous êtes,
  • Nombres 32:11 - « Jamais ces hommes qui sont sortis d’Egypte et qui ont aujourd’hui vingt ans et plus ne verront la terre que j’ai promise par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils ne m’ont pas obéi fidèlement,
  • Nombres 1:3 - âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui sont aptes à servir dans l’armée d’Israël. Toi et Aaron, vous les dénombrerez par corps d’armée.
  • Nombres 26:2 - Faites le recensement de toute la communauté d’Israël ; vous dénombrerez, par groupes familiaux, tous les hommes de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée d’Israël .
  • Nombres 1:20 - On établit le recensement des descendants de Ruben, premier-né d’Israël, par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée.
圣经
资源
计划
奉献