逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以什停木作焚香臺、
- 新标点和合本 - “你要用皂荚木做一座烧香的坛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做一座烧香的坛,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做一座烧香的坛,
- 当代译本 - “你要用皂荚木造一座烧香用的坛。
- 圣经新译本 - “你要做一座烧香的坛,你要用皂荚木做这座坛。
- 中文标准译本 - “你要造一座焚香的坛,用金合欢木来造,
- 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做一座烧香的坛。
- 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作一座烧香的坛。
- New International Version - “Make an altar of acacia wood for burning incense.
- New International Reader's Version - “Make an altar for burning incense. Make it out of acacia wood.
- English Standard Version - “You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
- New Living Translation - “Then make another altar of acacia wood for burning incense.
- The Message - “Make an Altar for burning incense. Construct it from acacia wood, one and one-half feet square and three feet high with its horns of one piece with it. Cover it with a veneer of pure gold, its top, sides, and horns, and make a gold molding around it with two rings of gold beneath the molding. Place the rings on the two opposing sides to serve as holders for poles by which it will be carried. Make the poles of acacia wood and cover them with a veneer of gold.
- Christian Standard Bible - “You are to make an altar for the burning of incense; make it of acacia wood.
- New American Standard Bible - “Now you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
- New King James Version - “You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
- Amplified Bible - “You shall make an altar upon which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
- American Standard Version - And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
- King James Version - And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
- New English Translation - “You are to make an altar for burning incense; you are to make it of acacia wood.
- World English Bible - “You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
- 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做一座燒香的壇,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做一座燒香的壇,
- 當代譯本 - 「你要用皂莢木造一座燒香用的壇。
- 聖經新譯本 - “你要做一座燒香的壇,你要用皂莢木做這座壇。
- 呂振中譯本 - 『你要作一座壇做燒香的地方,用皂莢木來作。
- 中文標準譯本 - 「你要造一座焚香的壇,用金合歡木來造,
- 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作焚香壇、
- 文理委辦譯本 - 必以皂莢木作壇、焚香其上、
- Nueva Versión Internacional - »Haz un altar de madera de acacia para quemar incienso.
- 현대인의 성경 - “너는 아카시아나무로 분향할 단을 만들어라.
- Новый Русский Перевод - – Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний .
- Восточный перевод - – Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi un autel pour faire brûler du parfum ; tu le feras en bois d’acacia.
- リビングバイブル - 香をたく小さな祭壇をアカシヤ材で作りなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
- Hoffnung für alle - »Lass einen Altar aus Akazienholz bauen, auf dem man das Räucheropfer darbringen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đóng một bàn thờ xông hương bằng gỗ keo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงใช้ไม้กระถินเทศทำแท่นบูชาสำหรับเผาเครื่องหอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงสร้างแท่นบูชาด้วยไม้สีเสียดสำหรับเผาเครื่องหอม
交叉引用
- 列王紀上 6:20 - 內殿深 深原文作長 二十尺、廣二十尺、高二十尺、以精金蔽墻面、亦蔽柏香木之祭臺、
- 利未記 4:18 - 又取血塗於會幕內主前焚香臺之角、餘血傾於會幕門前祭臺之基、
- 歷代志下 26:16 - 強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
- 出埃及記 30:10 - 每歲一次、 亞倫 以贖罪祭牲之血、灑於其角、行贖罪禮於其上、是乃爾曹歷代所當行者、此臺於主前為至聖、○
- 出埃及記 30:7 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
- 出埃及記 30:8 - 暮、 亞倫 燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、
- 出埃及記 40:5 - 以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、
- 利未記 4:7 - 又取血塗於會幕內主前香臺之角、犢之餘血傾於會幕門前祭臺之基、
- 啟示錄 8:3 - 又一天使執金香爐來、立於祭臺側、又得多香、以與聖徒祈禱、同獻於寶座前之金臺、
- 出埃及記 37:25 - 以什停木作焚香臺、長一尺、廣一尺、其製維方、高二尺、臺之四隅各出一角、
- 出埃及記 37:26 - 臺之上面與四旁並臺角、皆蔽以金、又於臺之四周作金緣、
- 出埃及記 37:27 - 作金環二、置於緣下、在其兩旁、貫杠以舁之、
- 出埃及記 37:28 - 以什停木作杠、以金蔽之、