逐节对照
- Nova Versão Internacional - Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
- 新标点和合本 - 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
- 当代译本 - 现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
- 圣经新译本 - 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
- 中文标准译本 - 现在看哪,以色列子孙的哀声已经达到我这里,我也看见了埃及人怎样压迫他们!
- 现代标点和合本 - 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
- 和合本(拼音版) - 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
- New International Version - And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
- New International Reader's Version - And now Israel’s cry for help has reached me. I have seen how badly the Egyptians are treating them.
- English Standard Version - And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
- New Living Translation - Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
- The Message - “The Israelite cry for help has come to me, and I’ve seen for myself how cruelly they’re being treated by the Egyptians. It’s time for you to go back: I’m sending you to Pharaoh to bring my people, the People of Israel, out of Egypt.”
- Christian Standard Bible - So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
- New American Standard Bible - And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
- New King James Version - Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
- Amplified Bible - Now, behold, the cry of the children of Israel has come to Me; and I have also seen how the Egyptians oppress them.
- American Standard Version - And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
- King James Version - Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
- New English Translation - And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
- World English Bible - Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
- 新標點和合本 - 現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
- 當代譯本 - 現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。
- 聖經新譯本 - 現在以色列人的呼聲已經達到我的面前,我也看見了埃及人對他們所施的壓迫。
- 呂振中譯本 - 現在你看, 以色列 人的哀叫聲已經到達了我了; 埃及 人怎樣壓迫他們、我也看見了。
- 中文標準譯本 - 現在看哪,以色列子孫的哀聲已經達到我這裡,我也看見了埃及人怎樣壓迫他們!
- 現代標點和合本 - 現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
- 文理和合譯本 - 以色列人之哀號、達於我前、埃及人之虐遇、我亦鑒之、
- 文理委辦譯本 - 埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人哀號已達於我前、其受 伊及 人之虐待、我亦鑒之、
- Nueva Versión Internacional - Han llegado a mis oídos los gritos desesperados de los israelitas, y he visto también cómo los oprimen los egipcios.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들의 부르짖음이 나에게 들리고 또 이집트 사람들이 그들을 학대하는 것도 내가 보았으니
- Новый Русский Перевод - И вот, вопль израильтян дошел до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.
- Восточный перевод - И вот вопль исраильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот вопль исраильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот вопль исроильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.
- La Bible du Semeur 2015 - A présent, les cris des Israélites sont parvenus jusqu’à moi et j’ai vu à quel point les Egyptiens les oppriment.
- リビングバイブル - 今こそイスラエル人の嘆きがよくわかった。苦役に明け暮れ、エジプト人に酷使されている。
- Hoffnung für alle - Ja, ich habe die Hilfeschreie der Israeliten gehört; ich habe gesehen, wie die Ägypter sie quälen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng kêu van của người dân Ít-ra-ên đã thấu tận trời, và Ta đã rõ cách người Ai Cập áp bức dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนี้เสียงคร่ำครวญของชนอิสราเอลมาถึงเรา เราได้เห็นวิธีการที่ชาวอียิปต์กำลังกดขี่ข่มเหงพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เสียงร้องของชาวอิสราเอลดังมาถึงเรา และเราเห็นชาวอียิปต์บีบบังคับพวกเขา
交叉引用
- Eclesiastes 4:1 - De novo olhei e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder está do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
- Salmos 12:5 - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
- Jeremias 50:33 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “O povo de Israel está sendo oprimido e também o povo de Judá. Todos os seus captores os prendem à força, recusando deixá-los ir.
- Jeremias 50:34 - Contudo, o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
- Miqueias 2:1 - Ai daqueles que planejam maldade, dos que tramam o mal em suas camas! Quando alvorece, eles o executam, porque isso eles podem fazer.
- Miqueias 2:2 - Cobiçam terrenos e se apoderam deles; cobiçam casas e as tomam. Fazem violência ao homem e à sua família; a ele e aos seus herdeiros.
- Miqueias 2:3 - Portanto, assim diz o Senhor: “Estou planejando contra essa gente uma desgraça, da qual vocês não poderão livrar-se. Vocês não vão mais andar com arrogância, pois será tempo de desgraça.
- Eclesiastes 5:8 - Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém que ocupa posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
- Amós 4:1 - Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: “Tragam bebidas e vamos beber!”
- Êxodo 1:11 - Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
- Êxodo 1:13 - e os sujeitaram a cruel escravidão.
- Êxodo 1:14 - Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
- Provérbios 22:22 - Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
- Provérbios 22:23 - pois o Senhor será o advogado deles e despojará da vida os que os despojarem.
- Êxodo 1:22 - Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: “Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido , mas deixem viver as meninas”.
- Êxodo 3:7 - Disse o Senhor: “De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
- Êxodo 2:23 - Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.