逐节对照
- 文理和合譯本 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
- 新标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
- 当代译本 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
- 圣经新译本 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
- 中文标准译本 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
- 现代标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
- 和合本(拼音版) - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
- New International Version - and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons.
- New International Reader's Version - Put caps on their heads. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. “Then you must prepare Aaron and his sons to serve me.
- English Standard Version - and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
- New Living Translation - Wrap the sashes around the waists of Aaron and his sons, and put their special head coverings on them. Then the right to the priesthood will be theirs by law forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.
- The Message - “This is how you will ordain Aaron and his sons: Bring the bull to the Tent of Meeting. Aaron and his sons will place their hands on the head of the bull. Then you will slaughter the bull in the presence of God at the entrance to the Tent of Meeting. Take some of the bull’s blood and smear it on the horns of the Altar with your finger; pour the rest of the blood on the base of the Altar. Next take all the fat that covers the innards, fat from around the liver and the two kidneys, and burn it on the Altar. But the flesh of the bull, including its hide and dung, you will burn up outside the camp. It is an Absolution-Offering.
- Christian Standard Bible - Tie the sashes on Aaron and his sons and fasten headbands on them. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.
- New American Standard Bible - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
- New King James Version - And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.
- Amplified Bible - And you shall wrap them with sashes, Aaron and his sons, and put the [ornamental] caps on them; and the priest’s office shall be theirs by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
- American Standard Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
- King James Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
- New English Translation - and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate Aaron and his sons.
- World English Bible - You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
- 新標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
- 當代譯本 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
- 聖經新譯本 - 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
- 呂振中譯本 - 給 亞倫 和他兒子們束上長腰帶,給他們包上裹頭巾,他們就憑着永遠的條例、得祭司的職任:你要 這樣 授與聖職給 亞倫 和他兒子們。
- 中文標準譯本 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
- 現代標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
- 文理委辦譯本 - 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
- Nueva Versión Internacional - y las mitras; a continuación, les ceñirás los cinturones a Aarón y a sus hijos. Así les conferirás autoridad, y el sacerdocio será para ellos una ley perpetua.
- 현대인의 성경 - 띠를 띠우며 그들의 머리에 관을 씌워 그들을 제사장으로 위임하고 이것을 영구한 규정으로 삼아라. 너는 이런 방법으로 아론과 그의 아들들을 제사장으로 위임해야 한다.
- Новый Русский Перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Аарона и его сыновей.
- Восточный перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надень на них головные уборы. Обвяжи Хоруна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Хоруна и его сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ceindras Aaron et ses fils d’une ceinture et tu les coifferas de turbans. Ainsi tu conféreras l’investiture à Aaron et à ses fils, et le sacerdoce leur appartiendra en vertu d’une ordonnance en vigueur à perpétuité.
- リビングバイブル - 織って作った帯をつけさせ、頭に帽子をかぶらせる。こうして、彼らは永遠に祭司となる。あなたは、アロンとその子らを祭司職に任命しなさい。
- Nova Versão Internacional - e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
- Hoffnung für alle - leg ihnen den Gürtel an und binde ihnen die Turbane um! So sollst du Aaron und seine Söhne in ihr Amt einsetzen; sie und ihre Nachkommen sollen mir für alle Zeiten als Priester dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm chức thầy tế lễ thánh trọn đời. Đó là nghi lễ tấn phong A-rôn và các con trai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งคาดสายคาดเอวและโพกผ้าโพกศีรษะให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา เขาเหล่านั้นจะเป็นปุโรหิตตามข้อปฏิบัติถาวร นี่เป็นพิธีสถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาดผ้าคาดเอว และโพกศีรษะให้พวกเขา แล้วเขาจะเป็นปุโรหิตตามข้อกำหนดตลอดไป เจ้าจงแต่งตั้งอาโรนกับบุตรของเขาตามนี้
交叉引用
- 民數記 25:13 - 使彼及裔恆為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、
- 出埃及記 28:40 - 為亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
- 出埃及記 28:41 - 衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
- 民數記 16:35 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
- 民數記 16:10 - 既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、
- 出埃及記 40:15 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
- 出埃及記 28:1 - 宜自以色列族中、引爾兄亞倫、及其子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、進於爾前、立為祭司、以奉事我、
- 出埃及記 32:29 - 摩西曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、○
- 民數記 3:10 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
- 希伯來書 5:10 - 上帝稱之為大祭司、依麥基洗德之班焉、○
- 利未記 8:33 - 行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、
- 希伯來書 5:4 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
- 希伯來書 5:5 - 如是基督之為大祭司、亦非自榮、乃上帝語之曰、爾乃我子、今日生爾、
- 希伯來書 7:11 - 昔民在利未人祭司職下受律、若由之而得完全、則何須別興一祭司依麥基洗德之班、而不謂之依亞倫班乎、
- 希伯來書 7:12 - 蓋祭司之職既易、則律亦必易、
- 希伯來書 7:13 - 此言所指者、乃屬他支、從未侍於壇者、
- 希伯來書 7:14 - 我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
- 希伯來書 7:23 - 彼為祭司者固多、因有死而不得恆存、
- 希伯來書 7:24 - 惟此以永存故、其職則不易也、
- 希伯來書 7:25 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
- 希伯來書 7:26 - 夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
- 希伯來書 7:27 - 非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、
- 希伯來書 7:28 - 律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言則立子永為完全者、
- 民數記 16:40 - 為以色列族之記誌、以示外人非亞倫之裔者、不得近而焚香於耶和華前、恐遭厥害、若可拉及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命、○
- 申命記 18:5 - 蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡暨、○
- 利未記 8:22 - 又奉牡綿羊之一、即為區別任職之祭、亞倫與子按手其首、
- 利未記 8:23 - 於焉宰之、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、
- 利未記 8:24 - 又攜亞倫之子進前、以血釁其右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、沃餘血於壇四周、
- 利未記 8:25 - 取脂及尾、蓋臟之脂、肝網、左右腎與其脂、暨右腿、
- 利未記 8:26 - 於耶和華前無酵餅筐中、取無酵餅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右腿上、
- 利未記 8:27 - 均付諸亞倫及其子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
- 利未記 8:28 - 摩西自其手接之、爇於壇、在燔祭之上、是為任聖職之馨香、奉於耶和華之火祭、
- 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○