逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 또 이스라엘 백성 가운데 살면서 그들의 하나님이 될 것이다.
- 新标点和合本 - 我要住在以色列人中间,作他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要住在以色列人中,作他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要住在以色列人中,作他们的 神。
- 当代译本 - 我要住在以色列人中间,做他们的上帝。
- 圣经新译本 - 我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。
- 中文标准译本 - 我要住在以色列子孙中间,作他们的神。
- 现代标点和合本 - 我要住在以色列人中间,做他们的神。
- 和合本(拼音版) - 我要住在以色列人中间,作他们的上帝。
- New International Version - Then I will dwell among the Israelites and be their God.
- New International Reader's Version - Then I will live among the people of Israel. And I will be their God.
- English Standard Version - I will dwell among the people of Israel and will be their God.
- New Living Translation - Then I will live among the people of Israel and be their God,
- Christian Standard Bible - I will dwell among the Israelites and be their God.
- New American Standard Bible - And I will dwell among the sons of Israel and will be their God.
- New King James Version - I will dwell among the children of Israel and will be their God.
- Amplified Bible - I will dwell among the sons of Israel and be their God.
- American Standard Version - And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- New English Translation - I will reside among the Israelites, and I will be their God,
- World English Bible - I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- 新標點和合本 - 我要住在以色列人中間,作他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要住在以色列人中,作他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
- 當代譯本 - 我要住在以色列人中間,做他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 我要住在以色列人中間,我也要作他們的 神。
- 呂振中譯本 - 我要住在 以色列 人中間,做他們的上帝;
- 中文標準譯本 - 我要住在以色列子孫中間,作他們的神。
- 現代標點和合本 - 我要住在以色列人中間,做他們的神。
- 文理和合譯本 - 我必處以色列族中、為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 我必處以色列族中、為其上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將駐蹕 以色列 人中、必為其天主、
- Nueva Versión Internacional - Habitaré entre los israelitas, y seré su Dios.
- Новый Русский Перевод - Я буду жить среди израильтян; Я буду их Богом.
- Восточный перевод - Я буду жить среди исраильтян; Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду жить среди исраильтян; Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду жить среди исроильтян; Я буду их Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - J’habiterai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,
- リビングバイブル - わたしはイスラエルの民とともに住み、彼らの神となる。
- Nova Versão Internacional - E habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Ich will bei euch Israeliten wohnen und euer Gott sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, làm Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะสถิตท่ามกลางชนอิสราเอล และเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะอยู่ท่ามกลางประชาชนชาวอิสราเอล และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
交叉引用
- 출애굽기 15:17 - 주께서 주의 백성을 인도하여 그들을 주의 산에 심으실 것입니다. 여호와여, 이 곳은 주의 처소를 위해 택하신 곳이며 주의 손으로 지으신 성소입니다.
- 에베소서 2:22 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
- 요한복음 14:20 - 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희는 내 안에, 나는 너희 안에 있다는 것을 너희가 알게 될 것이다.
- 시편 68:18 - 그가 높은 곳으로 오르실 때 사로잡은 자들을 이끌고 가시며 사람들, 곧 거역하는 자들에게서까지 선물을 받으시니 여호와 하나님이 그 곳에 계시려 하심이라.
- 요한복음 14:23 - 그래서 예수님이 이렇게 대답하셨다. “나를 사랑하는 사람은 내 말을 지킬 것이다. 그리고 내 아버지께서도 그를 사랑하실 것이며 아버지와 내가 그에게 가서 그와 함께 살 것이다.
- 요한복음 14:17 - 그분은 진리의 성령이시다. 세상은 그분을 보지도 못하고 알지도 못하기 때문에 그분을 받아들일 수가 없다. 그러나 너희는 그분을 안다. 이것은 그분이 너희와 함께 계시고 또 너희 안에 계실 분이기 때문이다.
- 출애굽기 25:8 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
- 스가랴 2:10 - 여호와께서 말씀하셨다. “예루살렘 백성들아, 너희는 노래하며 기뻐하라. 내가 가서 너희 가운데 살겠다.”
- 요한계시록 21:3 - 그때 나는 보좌에서 큰 소리로 이렇게 말하는 것을 들었습니다. “이제 하나님의 집이 사람들과 함께 있다. 하나님께서 사람들과 함께 계시고 그들은 하나님의 백성이 될 것이다. 하나님이 몸소 그들과 함께 계셔서
- 고린도후서 6:16 - 또 어떻게 하나님의 성전과 우상이 하나가 되겠습니까? 우리는 살아 계신 하나님의 성전입니다. 하나님께서도 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 그들과 함께 살며 그들과 함께하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.”
- 레위기 26:12 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.