逐节对照
- 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
- 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
- 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
- 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
- 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
- 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
- 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
- New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
- New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
- English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
- New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
- Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
- New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
- New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
- Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
- American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
- King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
- New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
- World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
- 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
- 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
- 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
- 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
- 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
- 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
- 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
- Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
- 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
- Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
- Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
- リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
- Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
- Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
- Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงถวายแกะ 1 ตัวในเวลาเช้า และอีก 1 ตัวในเวลาโพล้เพล้
交叉引用
- 詩篇 5:3 - 永恆主啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明,來企望着。
- 詩篇 55:16 - 至於我呢、我卻要向上帝呼求, 永恆主就拯救我;
- 詩篇 55:17 - 晚上、早晨和中午、 我都哀怨悲歎。 他聽了我的聲音,
- 路加福音 1:10 - 當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
- 使徒行傳 26:7 - 這應許、我們十二個支派晝夜熱切地事奉 上帝 、都指望得到的。王啊,我被 猶太 人控告的、正是為了這個指望。
- 歷代志下 13:11 - 他們每天早晚向永恆主燻燔祭,燒芳料 作 的香,在淨 金 的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每天晚上要點起來;因為我們守盡了永恆主我們的上帝所交付的職守;惟獨你們卻離棄了他。
- 列王紀下 16:15 - 亞哈斯 王便吩咐祭司 烏利亞 說:『早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭和素祭、國中之民的燔祭素祭和奠祭、都要燻在大祭壇上;燔祭牲所有的血和 平安 祭牲的血也都要潑在這壇上;只是銅祭壇卻要給我做求問的用處。』
- 以西結書 46:13 - 『每日他 要供備一隻公綿羊羔、一歲 以內 、完全沒有殘疾的、做燔祭獻與永恆主;要天天早晨供備上。
- 以西結書 46:14 - 天天早晨他也要供備跟這一同 獻上 的素祭, 細麵 一伊法的六分之一,和油一欣的三分之一,來濕潤濕潤細麵,做素祭獻與永恆主:這是不斷獻的 祭 永遠的條例 。
- 以西結書 46:15 - 這樣、天天早晨就有綿羊羔、素祭、和油、供備上,做不斷獻的燔祭。