Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:39 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
交叉引用
  • 詩篇 5:3 - 求主清晨俯聽我聲、清晨我向主陳詞禱告、遂即盼望、
  • 詩篇 55:16 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
  • 詩篇 55:17 - 我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、
  • 路加福音 1:10 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 使徒行傳 26:7 - 且我十二支派、日夜殷勤事主、亦望得此所許者、 亞基帕 王、我為此望、而被 猶太 人所訟、
  • 歷代志下 13:11 - 每日朝夕、於主前獻火焚祭、焚香、在清潔之案供奉陳設餅、亦有金燈臺、每夕燃燈、蓋我儕守主我天主之命、惟爾曹棄之、
  • 列王紀下 16:15 - 亞哈斯 王命祭司 烏利雅 曰、朝之火焚祭、夕之素祭、王之火焚祭、素祭、與國民之火焚祭、素祭、皆當焚於大祭臺、酒亦當奠於此祭臺、火焚祭牲及他祭牲之血、悉灑其上、銅祭臺當如何用、我再思之、 或作銅祭臺俟我問主時方用
  • 以西結書 46:13 - 爾必日用未盈歲無殘疾之羔一、獻於主為火焚祭、必每晨獻之、
  • 以西結書 46:14 - 每晨亦配獻素祭、細麵一伊法六分之一、油一欣三分之一、調和細麵、為素祭獻於主、是為常獻之祭、永為定例、
  • 以西結書 46:15 - 每晨當獻羔羊與素祭及油、為常獻之火焚祭、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
  • 詩篇 5:3 - 求主清晨俯聽我聲、清晨我向主陳詞禱告、遂即盼望、
  • 詩篇 55:16 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
  • 詩篇 55:17 - 我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、
  • 路加福音 1:10 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 使徒行傳 26:7 - 且我十二支派、日夜殷勤事主、亦望得此所許者、 亞基帕 王、我為此望、而被 猶太 人所訟、
  • 歷代志下 13:11 - 每日朝夕、於主前獻火焚祭、焚香、在清潔之案供奉陳設餅、亦有金燈臺、每夕燃燈、蓋我儕守主我天主之命、惟爾曹棄之、
  • 列王紀下 16:15 - 亞哈斯 王命祭司 烏利雅 曰、朝之火焚祭、夕之素祭、王之火焚祭、素祭、與國民之火焚祭、素祭、皆當焚於大祭臺、酒亦當奠於此祭臺、火焚祭牲及他祭牲之血、悉灑其上、銅祭臺當如何用、我再思之、 或作銅祭臺俟我問主時方用
  • 以西結書 46:13 - 爾必日用未盈歲無殘疾之羔一、獻於主為火焚祭、必每晨獻之、
  • 以西結書 46:14 - 每晨亦配獻素祭、細麵一伊法六分之一、油一欣三分之一、調和細麵、為素祭獻於主、是為常獻之祭、永為定例、
  • 以西結書 46:15 - 每晨當獻羔羊與素祭及油、為常獻之火焚祭、○
圣经
资源
计划
奉献