Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:39 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
交叉引用
  • 诗篇 5:3 - 耶和华啊!早晨你听我的祷告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
  • 诗篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 路加福音 1:10 - 他烧香的时候,众百姓都在外面祷告。
  • 使徒行传 26:7 - 我们十二支派日夜虔诚地事奉上帝,盼望这应许能够实现。王啊!我就是因为有这样的盼望,才被犹太人控告。
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 列王纪下 16:15 - 他吩咐乌利亚祭司:“要在这座大坛上献早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国中民众的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在上面,但铜坛要供我个人求问之用。”
  • 以西结书 46:13 - “‘每天早晨,你们要献给耶和华一只毫无残疾的一岁羊羔为燔祭,
  • 以西结书 46:14 - 同献的素祭是三公斤细面粉,调上一升油。献给耶和华的这种素祭是永久不变的律例。
  • 以西结书 46:15 - 所以,每天早晨都要预备羊羔、素祭和油,作为日常献的燔祭。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 早晨和黄昏各献一只。
  • 新标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
  • 圣经新译本 - 第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
  • 中文标准译本 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 现代标点和合本 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 和合本(拼音版) - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • New International Version - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • New International Reader's Version - Sacrifice one in the morning and the other one when the sun goes down.
  • English Standard Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • New Living Translation - one in the morning and the other in the evening.
  • Christian Standard Bible - In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.
  • New American Standard Bible - The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;
  • New King James Version - One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Amplified Bible - One lamb you shall offer in the morning and the other lamb at twilight;
  • American Standard Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • King James Version - The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
  • New English Translation - The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
  • World English Bible - The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
  • 新標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 當代譯本 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 聖經新譯本 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
  • 呂振中譯本 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻上,另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
  • 中文標準譯本 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
  • 現代標點和合本 - 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
  • 文理和合譯本 - 晨獻其一、暮獻其一、
  • 文理委辦譯本 - 晨一、暮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одного утром, а другого вечером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одного утром, а другого вечером.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’eux sera offert le matin, l’autre à la nuit tombante.
  • リビングバイブル - 朝に一頭、夕方に一頭である。
  • Nova Versão Internacional - Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
  • Hoffnung für alle - eins am Morgen, das andere gegen Abend !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวหนึ่งถวายตอนเช้า ส่วนอีกตัวถวายตอนเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​แกะ 1 ตัว​ใน​เวลา​เช้า และ​อีก 1 ตัว​ใน​เวลา​โพล้เพล้
  • 诗篇 5:3 - 耶和华啊!早晨你听我的祷告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
  • 诗篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 路加福音 1:10 - 他烧香的时候,众百姓都在外面祷告。
  • 使徒行传 26:7 - 我们十二支派日夜虔诚地事奉上帝,盼望这应许能够实现。王啊!我就是因为有这样的盼望,才被犹太人控告。
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 列王纪下 16:15 - 他吩咐乌利亚祭司:“要在这座大坛上献早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国中民众的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在上面,但铜坛要供我个人求问之用。”
  • 以西结书 46:13 - “‘每天早晨,你们要献给耶和华一只毫无残疾的一岁羊羔为燔祭,
  • 以西结书 46:14 - 同献的素祭是三公斤细面粉,调上一升油。献给耶和华的这种素祭是永久不变的律例。
  • 以西结书 46:15 - 所以,每天早晨都要预备羊羔、素祭和油,作为日常献的燔祭。
圣经
资源
计划
奉献