逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你要每天獻一頭公牛作贖罪祭,用來贖罪;你要用贖罪祭潔淨祭壇,來為它除污。你要膏抹祭壇,使它分別為聖。
  • 新标点和合本 - 每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了赎罪,每天要献一头公牛为赎罪祭。你要为祭坛赎罪,使坛洁净,并要用膏抹坛,使坛成为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了赎罪,每天要献一头公牛为赎罪祭。你要为祭坛赎罪,使坛洁净,并要用膏抹坛,使坛成为圣。
  • 当代译本 - 每天要献一头公牛作赎罪祭,来洁净祭坛,然后用膏油抹祭坛,使祭坛圣洁。
  • 圣经新译本 - 你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
  • 中文标准译本 - 你要每天献一头公牛作为赎罪祭用来赎罪;你要为祭坛行赎罪礼,使它洁净;要膏抹它,使它分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了,且要用膏抹坛,使坛成圣。
  • 和合本(拼音版) - 每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了,且要用膏抹坛,使坛成圣。
  • New International Version - Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
  • New International Reader's Version - Sacrifice a bull each day. It is a sin offering to pay for their sins. Make the altar pure. Pour olive oil on it to set it apart.
  • English Standard Version - and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.
  • New Living Translation - Each day you must sacrifice a young bull as a sin offering to purify them, making them right with the Lord. Afterward, cleanse the altar by purifying it ; make it holy by anointing it with oil.
  • Christian Standard Bible - Sacrifice a bull as a sin offering each day for atonement. Purify the altar when you make atonement for it, and anoint it in order to consecrate it.
  • New American Standard Bible - Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it.
  • New King James Version - And you shall offer a bull every day as a sin offering for atonement. You shall cleanse the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it.
  • Amplified Bible - You shall offer a bull every day as a sin offering for atonement. You shall cleanse the altar from sin when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it [for God’s sacred purpose].
  • American Standard Version - And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
  • King James Version - And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
  • New English Translation - Every day you are to prepare a bull for a purification offering for atonement. You are to purge the altar by making atonement for it, and you are to anoint it to set it apart as holy.
  • World English Bible - Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement. You shall cleanse the altar when you make atonement for it. You shall anoint it, to sanctify it.
  • 新標點和合本 - 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了贖罪,每天要獻一頭公牛為贖罪祭。你要為祭壇贖罪,使壇潔淨,並要用膏抹壇,使壇成為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了贖罪,每天要獻一頭公牛為贖罪祭。你要為祭壇贖罪,使壇潔淨,並要用膏抹壇,使壇成為聖。
  • 當代譯本 - 每天要獻一頭公牛作贖罪祭,來潔淨祭壇,然後用膏油抹祭壇,使祭壇聖潔。
  • 聖經新譯本 - 你要每天獻公牛一頭作贖罪祭,用來贖罪;你為祭壇行贖罪祭的時候,你要潔淨祭壇。而且你要用膏抹祭壇,使祭壇成聖。
  • 呂振中譯本 - 你每天要獻一隻公牛為解罪祭來除罪。你給祭壇除罪 染 的時候、也要給祭壇獻解罪祭;要用膏膏祭壇,把它分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 你要每天獻一頭公牛作為贖罪祭用來贖罪;你要為祭壇行贖罪禮,使它潔淨;要膏抹它,使它分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了,且要用膏抹壇,使壇成聖。
  • 文理和合譯本 - 日獻牡犢一、為贖罪之祭、並贖壇以潔之、沃之以膏、俾其為聖、
  • 文理委辦譯本 - 日獻犢一於壇、為贖罪之祭、既潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每日獻牡犢一為贖罪祭、爾既獻贖罪祭於祭臺、則可謂潔其祭臺、當以膏膏祭臺、區別為聖、
  • Nueva Versión Internacional - Para hacer expiación, cada día ofrecerás un novillo como ofrenda por el pecado. Purificarás el altar haciendo expiación por él y ungiéndolo para consagrarlo.
  • 현대인의 성경 - 매일 수송아지 한 마리로 죄를 씻는 속죄제를 드리고 또 단을 위해서도 속죄하여 깨끗하게 하며 거기에 기름을 부어 거룩하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.
  • Восточный перевод - Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque jour, tu offriras un taureau en sacrifice d’expiation pour le péché, et tu purifieras l’autel au moyen de cette expiation que tu accompliras pour lui. Ensuite, tu y répandras de l’huile d’onction pour le consacrer.
  • リビングバイブル - 毎日、罪の赦しのためのいけにえとして、若い雄牛を一頭ささげなければならない。祭壇をきよめるために、罪の赦しのためのいけにえをささげ、その上にオリーブ油を注ぎなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
  • Hoffnung für alle - Jeden Tag sollst du einen jungen Stier als Sündopfer schlachten und mit seinem Blut den Altar von aller Schuld reinigen, die auf ihm lastet. Besprenge ihn außerdem mit Salböl und weihe ihn so mir, dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày phải dâng một con bò tơ đực làm lễ chuộc tội. Phải lau chùi bàn thờ cho sạch sẽ, làm lễ chuộc tội cho bàn thờ và xức dầu thánh, để thánh hóa bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันเจ้าจงถวายวัวผู้หนึ่งตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป หลังจากนั้นจงชำระแท่นบูชาโดยทำการลบมลทิน และเจิมแท่นนั้นเพื่อชำระให้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แต่​ละ​วัน​เจ้า​จง​ถวาย​โค​ตัว​ผู้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป เป็น​การ​ชดใช้​บาป และ​ทำ​พิธี​ลบล้าง​มลทิน​ให้​กับ​แท่น​บูชา ใน​เวลา​ที่​เจ้า​กระทำ ก็​จง​ชโลม​น้ำมัน​ที่​แท่น​บูชา​เพื่อ​ทำ​ให้​แท่น​นั้น​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - จงนำวัวผู้ตัวหนึ่งมาถวายทุกๆวัน เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อทำการลบมลทินและจงชำระแท่นบูชา ด้วยทำการลบมลทินของแท่นนั้น จงเจิมแท่นนั้นเพื่อจะชำระให้บริสุทธิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​เจ็ด​วันนี้ เจ้า​ต้อง​ฆ่า​วัว​วันละ​หนึ่งตัว สำหรับ​เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง เพื่อ​ชำระ​แท่นบูชา​นี้ เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​ให้​แท่นบูชา​ไม่​เสื่อมไป​โดย​ชำระ​มัน และ​เจ้า​ต้อง​เจิม​มัน​ด้วย​น้ำมัน​เพื่อ​ทำ​ให้​มัน​ศักดิ์สิทธิ์
  • onav - وَتُقَدِّمُ خِلالَهَا ثَوْراً فِي كُلِّ يَوْمٍ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ لأَجْلِ الْكَفَّارَةِ. وَتُطَهِّرُ الْمَذْبَحَ بِتَكْفِيرِكِ عَلَيْهِ. وَتَمْسَحُهُ لِتَقْدِيسِهِ.
交叉引用
  • 利未記 16:27 - 至於贖罪祭公牛和贖罪祭公山羊,既然牠們的血帶進了聖所內進行贖罪,身體就要搬到營外;要用火燒掉牠們的皮、肉、腸。
  • 以西結書 43:27 - 滿了七天,從第八天起,祭司們要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭。我那時必悅納你們;主耶和華這樣宣告。”
  • 利未記 8:10 - 摩西取膏抹油,膏抹了聖幕和其中所有物件,使這一切分別為聖;
  • 利未記 8:11 - 又把一些膏抹油彈在祭壇上七次,膏抹祭壇和祭壇的一切器物,以及洗濯盆和盆座,使這些分別為聖;
  • 利未記 16:16 - 他這樣就使聖所得潔淨,為聖所除去以色列人的不潔和過犯,就是他們的一切罪。然後他要為會幕做同樣的事;會幕和他們同住,在他們的不潔淨當中。
  • 利未記 16:17 - 他進入聖所進行贖罪的時候,會幕裡不可有任何人,直到他出來為止;期間他要為自己和家人,以及以色列整個群體,進行贖罪。
  • 利未記 16:18 - 他出來後,就要到耶和華面前的祭壇那裡,使祭壇得潔淨。他要取公牛的一些血和山羊的一些血,塗在祭壇的四個翹角上;
  • 利未記 16:19 - 又要用手指向祭壇彈血七次,潔淨祭壇,使它聖潔,為它除去以色列人的不潔淨。
  • 出埃及記 29:10 - “你要把那頭公牛領到會幕前,亞倫和他的兒子們要把手按在公牛頭上。
  • 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺這頭公牛。
  • 出埃及記 29:12 - 然後取公牛的一些血,用手指塗在祭壇的四個翹角上,其餘的血全都要傾倒在祭壇的底座上。
  • 出埃及記 29:13 - 要取出蓋著內臟的一切硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和附著的硬脂肪,在祭壇上焚化為煙。
  • 出埃及記 29:14 - 至於那頭公牛的肉、皮、腸,你都要在營外用火燒掉。這是贖罪祭。
  • 民數記 7:1 - 摩西豎立好聖幕的時候,就膏抹它,使它分別為聖,又膏抹聖幕的一切器物、祭壇和祭壇的一切器物,使它們分別為聖。
  • 以西結書 43:25 - 一連七天,每天你都要預備一隻公山羊為贖罪祭,也要預備一頭青壯公牛和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。
  • 出埃及記 40:9 - 然後,你要取膏抹油,膏抹聖幕和其中所有東西,使聖幕和聖幕的一切器物分別為聖,聖幕就會變得神聖。
  • 出埃及記 40:10 - 又要膏抹燔祭壇和燔祭壇的一切器物,使祭壇分別為聖,祭壇就會變成至聖的。
  • 出埃及記 40:11 - 還要膏抹洗濯盆和盆座,使盆分別為聖。
  • 出埃及記 30:26 - 你要用它來膏抹會幕和法櫃、
  • 以西結書 48:18 - 那與聖區相鄰的剩餘土地,東邊一萬肘,西邊一萬肘,都與聖區相鄰,其上的出產物要給城裡的工人作食物。
  • 以西結書 48:19 - 城裡來自以色列各支派的工人都要耕種那地。
  • 以西結書 48:20 - 整個供地,長二萬五千肘,寬二萬五千肘,是見方的。你們要把這聖區,連同屬城的產業,一起獻上。
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和燔祭壇的一切器物、洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 你要使這些分別為聖,這些要成為至聖。一切接觸過這些的都會分別為聖潔。
  • 希伯來書 9:22 - 按著律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
  • 希伯來書 9:23 - 既然照著天上圖樣造的必須用這些祭物去潔淨,天上事物本身就應該用更美好的祭物去潔淨了。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次獻上同樣的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
逐节对照交叉引用