逐节对照
- 环球圣经译本 - “你要对亚伦和他的儿子们这样做,照我吩咐你的这一切,要用七天使他们承受圣职。
- 新标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
- 当代译本 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
- 圣经新译本 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
- 中文标准译本 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
- 现代标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- 和合本(拼音版) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- New International Version - “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
- New International Reader's Version - “Do everything I have commanded you to do for Aaron and his sons. Take seven days when you prepare them to serve the Lord.
- English Standard Version - “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
- New Living Translation - “This is how you will ordain Aaron and his sons to their offices, just as I have commanded you. The ordination ceremony will go on for seven days.
- The Message - “Do everything for the ordination of Aaron and his sons exactly as I’ve commanded you throughout the seven days. Offer a bull as an Absolution-Offering for atonement each day. Offer it on the Altar when you make atonement for it: Anoint and hallow it. Make atonement for the Altar and hallow it for seven days; the Altar will become soaked in holiness—anyone who so much as touches the Altar will become holy.
- Christian Standard Bible - “This is what you are to do for Aaron and his sons based on all I have commanded you. Take seven days to ordain them.
- New American Standard Bible - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
- New King James Version - “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
- Amplified Bible - “So you shall do to Aaron and to his sons in accordance with all I have commanded you; during seven days you are to ordain them.
- American Standard Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
- King James Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
- New English Translation - “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
- World English Bible - “You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
- 新標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
- 當代譯本 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
- 環球聖經譯本 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
- 聖經新譯本 - “這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
- 呂振中譯本 - 『照我所吩咐你的一切事、你要向 亞倫 和他兒子們行;給他們授與聖職要舉行七天。
- 中文標準譯本 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
- 現代標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 文理和合譯本 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必如是行於 亞倫 與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
- Nueva Versión Internacional - »Haz con Aarón y con sus hijos todo lo que te he ordenado. Dedica siete días a conferirles autoridad.
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 위임식을 내가 명령한 그대로 7일 동안 행하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для Хоруна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu accompliras donc pendant sept jours pour Aaron et ses fils les rites d’investiture, exactement comme je te l’ai ordonné.
- リビングバイブル - このようにして、アロンとその子らを祭司に任じなさい。任職式は七日間続く。
- Nova Versão Internacional - “Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo que ordenei.
- Hoffnung für alle - Halte dich bei der Amtseinführung Aarons und seiner Söhne ganz genau an meine Anweisungen! Die Einsetzungsfeier mit den dazugehörigen Opfern soll an sieben Tagen nacheinander wiederholt werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thủ tục con phải theo để tấn phong A-rôn và các con trai người. Lễ tấn phong sẽ kéo dài trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงประกอบพิธีสถาปนาอาโรนกับบรรดาบุตรชายตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกอย่างโดยใช้เวลาเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงกระทำเช่นนั้นให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา ตามที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ทุกประการ เจ้าจงแต่งตั้งพวกเขาทั้ง 7 วัน
- Thai KJV - ดังนั้นแหละ เจ้าจงกระทำให้แก่อาโรน และบุตรชายเขาตามคำที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ จงทำพิธีสถาปนาเขาให้ครบเจ็ดวัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ทำกับอาโรนและพวกลูกชายของเขา ตามที่เราสั่ง พิธีแต่งตั้งพวกเขาเป็นนักบวชจะมีขึ้นเจ็ดวัน
- onav - هَكَذَا تَصْنَعُ لِهَرُونَ وَبَنِيهِ بِمُوجِبِ كُلِّ مَا أَمَرْتُكَ، إِذْ تُكَرِّسُهُمْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
交叉引用
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的传达给你们。
- 利未记 14:8 - 那个得洁净的人要洗自己的衣服,剃去所有毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐篷外住七天。
- 利未记 14:9 - 第七天,他要剃去所有毛发—头发、胡须、眉毛和所有毛发都要剃去;又要洗自己的衣服,用水洗身,就洁净了。
- 利未记 14:10 - “第八天,他要取两只完好的公绵羊羔和一只完好的一岁母绵羊羔,并且取十分之三伊法调油的上等粗粒小麦粉作素祭,以及一罗革油。
- 利未记 14:11 - 宣布他洁净的祭司,要使这个求洁净的人带著这些祭物站在耶和华面前,在会幕的门口。
- 利未记 8:4 - 于是,摩西照耶和华吩咐他的去做,会众就聚集在会幕门口。
- 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐要做的事。”
- 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子们前来,用水洗濯他们;
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工织带绕过身体,把以弗得系在他身上;
- 利未记 8:8 - 又给他佩带胸袋,把乌陵和土明放在胸袋里面;
- 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上那块金牌,就是圣冠,都是照耶和华吩咐摩西的。
- 利未记 8:10 - 摩西取膏抹油,膏抹了圣幕和其中所有物件,使这一切分别为圣;
- 利未记 8:11 - 又把一些膏抹油弹在祭坛上七次,膏抹祭坛和祭坛的一切器物,以及洗濯盆和盆座,使这些分别为圣;
- 利未记 8:12 - 然后把一些膏抹油倒在亚伦头上,膏立他,使他分别为圣。
- 利未记 8:13 - 摩西领亚伦的儿子们前来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上头巾,都是照耶和华吩咐摩西的。
- 利未记 8:14 - 他把那头赎罪祭公牛牵来,亚伦和他的儿子们把手按在赎罪祭公牛头上,
- 利未记 8:15 - 他就杀牛。摩西取了血,用手指涂在祭坛的四个翘角上,洁净祭坛,其余的血倒在祭坛的底座上;这样他就使祭坛分别为圣,好在其上献赎罪祭。
- 利未记 8:16 - 他取出附在内脏上的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾、肾的硬脂肪,摩西把这些放在祭坛上焚化为烟。
- 利未记 8:17 - 至于那头公牛、牠的皮、肉、肠,都在营外用火烧掉,都是照耶和华吩咐摩西的那样。
- 利未记 8:18 - 他献上燔祭的公绵羊,亚伦和他的儿子们把手按在公绵羊头上,
- 利未记 8:19 - 他就杀羊。摩西把羊血泼在祭坛四壁上。
- 利未记 8:20 - 他把公绵羊切成一块块,摩西把头、肉块、硬脂肪焚化为烟。
- 利未记 8:21 - 他用水洗净内脏和腿,摩西就把整只公绵羊放在祭坛上焚化为烟;这是燔祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物,都是照耶和华吩咐摩西的那样。
- 利未记 8:22 - 他又献上第二只公绵羊,就是圣职祭的公绵羊,亚伦和他的儿子们把手按在公绵羊头上,
- 利未记 8:23 - 他就杀羊。摩西取了一些羊血,涂在亚伦的右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上;
- 利未记 8:24 - 又领亚伦的儿子们前来,摩西把一些血涂在他们的右耳垂、右手大拇指、右脚大拇趾上;摩西把其余的血泼在祭坛四壁上,
- 利未记 8:25 - 然后他取出硬脂肪—肥尾巴、内脏周围的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾、肾的硬脂肪,以及右后腿;
- 利未记 8:26 - 又从耶和华面前的那个无酵饼篮子里,取出一个无酵饼、一个油饼、一个薄饼,放在那些硬脂肪和右后腿上;
- 利未记 8:27 - 他把这一切都放在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
- 利未记 8:28 - 然后,摩西从他们的手掌上把这些接过来,在祭坛的燔祭牲上焚化为烟;这些是圣职祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物。
- 利未记 8:29 - 摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前举起,作举献物;这是圣职祭的公绵羊里归给摩西的份额,都是照耶和华吩咐摩西的那样。
- 利未记 8:30 - 摩西拿一些膏抹油和一些祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服、他的儿子们和他们的衣服都分别为圣。
- 利未记 8:31 - 摩西对亚伦和他的儿子们说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也要在那里吃祭肉和圣职祭篮子里的饼,照著我吩咐过的:‘亚伦和他的儿子们要吃这些’。
- 利未记 8:32 - 剩下的肉和饼,你们要用火烧掉。
- 利未记 8:33 - 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们圣职祭的日子满了,因为要用七天使你们承受圣职。
- 利未记 8:34 - 今天所做的,耶和华吩咐要这样做七天,为你们赎罪。
- 利未记 8:35 - 七天之内,你们昼夜都要住在会幕门口内,遵守耶和华的训示,免得你们死亡,因为我得到这样的吩咐。”
- 利未记 8:36 - 于是,亚伦和他的儿子们,做了耶和华藉著摩西吩咐的一切事。
- 出埃及记 40:12 - 然后,你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
- 出埃及记 40:13 - 你要给亚伦穿上圣衣,膏立他,使他分别为圣,做我的祭司。
- 出埃及记 40:14 - 你要领他的儿子们前来,给他们穿上内袍。
- 出埃及记 40:15 - 你要膏立他们,好像膏立他们的父亲一样,使他们做我的祭司。他们受膏抹,就使他们世世代代永远有祭司职分。”
- 出埃及记 40:16 - 摩西就这样做;耶和华吩咐他的所有事,他都照著做。
- 出埃及记 39:42 - 耶和华吩咐摩西的所有事,以色列人都照著做,他们做了整个工程。
- 出埃及记 39:43 - 摩西查看了这一切工作—他们确实做好了;耶和华怎样吩咐,他们就怎样做。摩西就给他们祝福。
- 出埃及记 29:37 - 你要用七天洁净祭坛,使它分别为圣。这样,祭坛就成为至圣,一切接触过这个祭坛的都会分别为圣。
- 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙之中,凡是接替他做大祭司,要进入会幕,在圣所服侍的,都要穿这些圣衣七天。